Ανδρέας Ιωάννου
Κασσέτας
Οι Γάλλοι θα το πουν POINT MATERIEL, οι Γερμανοί MASSEPUNKT
και στην ελληνική γλώσσα θα επικρατήσει το γαλλικής «καταγωγής» ΥΛΙΚΟ
ΣΗΜΕΙΟ
αλλά ο Νεύτων για το κινούμενο «αντικείμενο» εκτός
από την corpus
– body
στην αγγλική μετάφραση, «σώμα» στην ελληνική – θα χρησιμοποιήσει – όχι τυχαία - δύο ακόμα
έννοιες.
Την
corpusculum, αγγλικά CORPUSCLE
και
την particulum , αγγλικά PARTICLE
1. CORPUS, αγγλικά BODY
Στη διατύπωση του
πρώτου νόμου από τον Νεύτωνα ( Principia
, 1686 ) το « σε κίνηση ή σε ακινησία ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ» είναι ένα CORPUS
( γλώσσα λατινική ) το οποίο ο Άγγλος
μεταφραστής το αποδίδει BODY κι εμείς το αποδίδουμε με τη λέξη
ΣΩΜΑ. Μέσα από τα παραδείγματα που
χρησιμοποιεί ( βλήμα, σβούρα, πλανήτης) μπορεί κανείς να συμπεράνει το CORPUS αυτό μπορεί να είναι είτε σημειακό
αντικείμενο ( point
materiel, σύμφωνα με τους Γάλλους ) είτε στερεό με
διαστάσεις σε στροφική κίνηση ή και σε τυχαία κίνηση.
Με απλά λόγια, στο
νευτωνικό έργο, ο νόμος της αδράνειας
ισχύει για οποιαδήποτε κίνηση οποιουδήποτε αντικειμένου.
Αντίθετα η
διατύπωση του δεύτερου νόμου
( η μεταβολή
στο motus – motion, κίνηση - είναι ανάλογη προς την ασκούμενη κινητήρια
δύναμη . . . . )
, γίνεται χωρίς αναφορά στο κινούμενο
αντικείμενο. Η διευκρίνιση που ακολουθεί περιέχει μια φορά τη λέξη CORPUS ενδιαφέρεται να περιγράψει την αναλογία
και δεν εστιάζει ούτε στο «τι θα μπορούσε να είναι αυτό το CORPUS» ούτε «στη μορφή της κίνησης».
Στις σελίδες που
ακολουθούν, στο Book One με αγγλικό τίτλο THE MOTION OF BODIES ελάχιστες
φορές αποδίδει κάποιο όνομα στο κινούμενο
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ, αναφερόμενος κυρίως στην κίνησή του και στις έννοιες που την περιγράφουν και την
ερμηνεύουν βάσει των νόμων που προηγήθηκαν.
Τις λίγες εκείνες φορές όπου αποδίδεται όνομα το αποκαλεί CORPUS ( ο Άγγλος μεταφραστής το αποδίδει BODY) αλλά μπορεί κανείς να
συμπεράνει ότι το κινούμενο αντικείμενο είναι ΣΗΜΕΙΑΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ( point materiel, σύμφωνα με τους Γάλλους, υλικό σημείο σε απόδοση από
τα γαλλικά ).
Κι αυτό συμπεραίνεται άμεσα από τη μορφή της
τροχιάς η οποία είναι μια ΓΡΑΜΜΗ.
Ευθεία, κύκλος έλλειψη, παραβολή υπερβολή.
2.
CORPUSCULUM, αγγλικά CORPUSCLE
Μόνο όταν το κινούμενο αντικείμενο βρεθεί
«απέναντι» σε ένα άλλο ( σφαιρικό λόγου χάρη αντικείμενο ορισμένης ακτίνας
) είναι αναγκασμένος να το
αποκαλέσει CORPUSCULUM ( ο Άγγλος μεταφραστής
θα το αποδώσει CORPUSCLE
) .
Σε όλη αυτή τη
φάση διακρίνει κανείς ότι το CORPUSCLE
είναι ένα μοντέλο τέτοιο ώστε να μπορεί να «κατοικεί» σε κάθε στιγμή σε ένα
γεωμετρικό σημείο ( αγγλικά point)
.
Σελίδα 195 PROPOSITION LXXII THEOREM XXXII
dico quod vis qua corpusculum attrahitur proportionalis erit semi-diametro Sphæræ.
I say, that the force with which the corpuscle is attracted is
proportional to the semidiameter of the sphere
Σελίδα 196 PROPOSITION LXXIII THEOREM XXXIII
dico quod corpusculum intra
Sphæram constitutum attrahitur vi proportionali distantiæ suæ
ab ipsius centro
I say, that a corpuscle
placed whitin a sphere is attracted by a force
proportional to its distance from the centre
Σελίδα 197 PROPOSITION LXXIV. THEOREM XXXIV
dico quod corpusculum extra Sphæram constitutum attrahitur vi reciproce
proportionali quadrato distantiæ suæ ab ipsius centro
I say, that a corpuscle situated without the sphere is attracted with a force inversely proportional to the square off its distance from the centre.
3. PARTICULUM . The
PARTICLES of the BODY
Στις σαράντα τελευταίες σελίδες του Book One και ιδιαίτερα μετά το Section XIII με θέμα The attracting forces of bodies κάνει
την εμφάνισή της και η λέξη PARTICLE
με την έννοια ότι ένα
BODY
με διαστάσεις αποτελείται από particles.
Σελ.
195. PROPOSITION LXXIΙ. THEOREM XXXIΙ
Sphæras autem resolvi
in particulas similes & similiter positas
ad corpuscula. Hinc attractiones corpusculi unius, factæ versus singulas particulas Sphæræ unius, erunt ad attractiones alterius versus analogas totidem particulas Sphæræ alterius, in ratione
composita ex ratione particularum directe & ratione duplicata distantiarum
inverse.
The spheres to be
resolved into like particles, disposing in like situation to the corpuscles. Then
the attractions of one corpuscle towards the several particles of one sphere
will be to the attractions of the other towards as many analogous particles of
the other sphere in a ratio compounded of the ratio of the particles directly,
and the square of the distances inversely.
Σελ.
204. PROPOSITION LXXIX. THEOREM
XXXIX
a spherical concaveconvex
solid, to the several equal particles of which . . .
Σελ.
214. SECTION XIII
The attractive
forces of bodies which are not spherical
The forces of the particles
of the attracting body
Σελ.
214. PROPOSITION LXXXV. THEOREM
XLII
Si corporis attracti, ubi attrahenti
contiguum est,
attractio longe fortior sit, quam cum vel minimo intervallo
separantur ab invicem: vires particularum trahentis, in recessu corporis attracti, decrescunt in ratione plusquam duplicata distantiarum a particulis.
If a body be attracted by another , and its attraction be vastly
stronger when it is contiguous to the attracted body that when are separated
from each other by a very small interval ; the forces of the particles of the attracting body
decrease, in the recess of the body attracted in more than the squared
ratio of the distance of the particles.