I.
Κείμενο
Gaius Plinius Cornelio
Tacito suo salutem. Ridebis. Ego tres apros feroces cepi. «Ipse?»
interrogabis. Ipse. Ad retia sedebam; erat in proximo non venabulum sed stilus
et pugillares; cogitabam aliquid enotabamque; etsi retia vacua, plenas tamen
ceras habebam. Silvae et solitudo sunt magna incitamenta cogitationis. Cum in
venationibus eris, licebit tibi quoque pugillares adportare: videbis non Dianam
in montibus sed Minervam errare. Vale!
II.
Μετάφραση
Ο Γάιος Πλίνιος στέλνει το
χαιρετισμό του στο φίλο του Κορνήλιο Τάκιτο.
Θα γελάσεις.
Έπιασα τρία φοβερά αγριογούρουνα. «Ο ίδιος;»
θα ρωτήσεις. Ο ίδιος. Καθόμουνα κοντά στα
δίχτυα· πλάι μου δεν υπήρχε κυνηγετική
λόγχη αλλά γραφίδα και πλάκες αλειμμένες με
κερί· σκεφτόμουν κάτι και κρατούσα
σημειώσεις. Αν και είχα τα δίχτυα άδεια,
είχα όμως τις πλάκες γεμάτες. Τα δάση και η
μοναξιά είναι μεγάλα ερεθίσματα της σκέψης.
Όταν θα πας για κυνήγι, θα μπορείς κι εσύ να
φέρεις τις κέρινες πλάκες: Δε θα δεις τότε
την Άρτεμη να περιπλανιέται στα βουνά αλλά
την Αθηνά. Υγίαινε!
III. Γραμματική
Ανάλυση
Gaius
|
|
Plinius
|
ονομαστική
ενικού του αρσενικού β’ κλιτου κύριου
ονόματος Plinius
-ii (-i)
|
Cornelio
|
δοτική
ενικού του αρσενικού β’ κλιτου
ουσιαστικού Cornelius
-ii (-i)
|
Tacito
|
δοτική
ενικού του αρσενικού β’ κλιτου
ουσιαστικού Tacitus
-i
|
suo
|
δοτική
ενικού του αρσενικού της κτητικής
αντωνυμίας γ’ προσώπου suus
–a –um: δικός του,
δική του, δικό του
|
salutem.
|
αιτιατική
ενικού του θηλυκού γ’ κλιτου
ουσιαστικού salus,
salutis:
σωτηρία, υγεία, χαιρετισμός
|
Ridebis.
|
β΄
ενικό οριστικής μέλλοντα ενεργητικής
φωνής του ρήματος rideo,
risi,
risum, ridēre2:
γελώ
|
Ego
|
ονομαστική
ενικού του αρσενικού της προσωπικής
αντωνυμίας α΄ προσώπου
ego:
εγώ
|
tres
|
αιτιατική
πληθυντικού του αρσενικού του απόλυτου
αριθμητικού tres,
tres, tria: τρεις, τρία
|
apros
|
αιτιατική
πληθυντικού του αρσενικού β’ κλιτου
ουσιαστικού aper- apri:
αγριογούρουνο.
|
feroces
|
αιτιατική
πληθυντικού αρσενικού γένους του β’
κλιτου επιθέτου ferox,
ferocis:
άγριος, φοβερός
|
cepi.
|
α΄
ενικό οριστικής παρακειμένου
ενεργητικής φωνής του ρήματος
capio,
cepi, captum,
capĕre3:
συλλαμβάνω, πιάνω
|
«Ipse?»
|
ονομαστική
ενικού αρσενικού γένους της οριστικής
αντωνυμίας ipse,
ipsa, ipsum :
ο ίδιος, η ίδια, το ίδιο
|
interrogabis.
|
β΄
ενικό οριστικής μέλλοντα ενεργητικής
φωνής του ρήματος interrogo,
-avi, atum, āre1:
ρωτώ
|
Ad
|
πρόθεση
+ αιτιατική: σε
|
retia
|
αιτιατική
πληθυντικού του ουδετέρου γ΄κλιτου
ουσιαστικού rete, retis:
το δίχτυ. [αφαιρετική rete (-i)]
|
IV.
Παρατηρήσεις
1.
apros feroces, retia vacua: Να γραφούν η γενική, αιτιατική και αφαιρετική πτώση του πληθυντικού αριθμού.
aprorum
|
apros
|
apris
|
ferocium
|
feroces
|
ferocibus
|
retium
|
retia
|
retibus
|
vacuorum
|
vacua
|
vacuis
|
|