ΜΑΘΗΜΑ
XXXVI
- Lectio Tricesima I.
ΜΙΑ
ΑΠΟΠΕΙΡΑ ΔΩΡΟΔΟΚΙΑΣ
Manius Curius Dentātus
maximā frugalitāte utebātur, quo facilius divitias contemnĕre
posset. Die quodam Samnitium legāti ad eum venērunt. Ille se in scamno
assidentem apud focum et ex ligneo catillo cenantem eis spectandum praebuit.
Samnitium divitias contempsit et Samnītes paupertātem eius mirāti
sunt. Nam cum ad eum magnum pondus auri publice missum attulissent, ut eo uterētur,
vultum risu solvit et protinus dixit: " Supervacaneae, nē dicam
ineptae, legatiōnis ministri, narrāte Samnitibus Manium Curium malle
locupletibus imperāre quam ipsum fieri locuplētem; et mementōte
me nec acie vinci nec pecuniā corrumpi posse". II.
Μετάφραση
Ο Μάνιος Κούριος Δεντάτος
ήταν πάρα πολύ ολιγαρκής, για να μπορεί
ευκολότερα να περιφρονεί τα πλούτη. Κάποια
μέρα οι απεσταλμένοι των Σαμνιτών ήρθαν σ’
αυτόν. Εκείνος παρουσιάστηκε στα μάτια τους
καθισμένος δίπλα στη φωτιά σ’ ένα σκαμνί
και τρώγοντας από ξύλινο πιάτο για να τον
προσέξουν. Περιφρόνησε τα πλούτη των
Σαμνιτών και οι Σαμνίτες θαύμασαν τη
φτώχεια του. Δηλαδή, όταν του είχαν
προσφέρει εκ μέρους της πολιτείας τους πολύ
χρυσάφι, για να το κάνει ό,τι θέλει, μαλάκωσε
το πρόσωπο του με το γέλιο κι απάντησε
αμέσως: «Μέλη αυτής της περιττής, για να μην
πω ανόητης πρεσβείας, πείτε στους Σαμνίτες
πως ο Μάνιος Κούριος προτιμά να εξουσιάζει
τους πλουσίους, παρά να γίνει ο ίδιος
πλούσιος. Και θυμηθείτε πως εμένα ούτε στη
μάχη μπορούν να με νικήσουν ούτε με χρήματα
να με διαφθείρουν» Παρατηρήσεις
1.
Οι τελικές προτάσεις είναι επιρρηματικές.
Εκφράζουν το σκοπό για τον οποίο
γίνεται η πράξη μιας άλλης πρότασης.
Εισάγονται με το σύνδεσμο ut αν είναι καταφατικές και με το
σύνδεσμο nē
αν είναι αρνητικές. Εκφέρονται πάντα με
υποτακτική. Legati aurum adferunt, ut Curius eo utatur Legati aurum attulērunt, ut Curius eo uterētur 2.
Οι τελικές προτάσεις
εισάγονται με το σύνδεσμο
quo, όταν
ακολουθεί συγκριτικός βαθμός επιθέτου ή
επιρρήματος
π.χ. quo
facilius divitias contemnere posset για να μπορεί
ευκολότερα να περιφρονεί τα πλούτη. Επίσης
χρησιμοποιείται παρενθετικά (nē
dicam…) 3.
Μετά από ρήματα που σημαίνουν
δίνω, παραδίδω, παρέχω, το γερουνδιακό
εκφράζει σκοπό (πρβ. Το απαρέμφατο του
σκοπού της ελληνικής: την πόλιν οἰκεῖν
αὐτοῖς ἔδοσαν)· π.χ.
Legatis
se spectandum praebuit 4.
cum ad eum … attulissent: είναι
δευτερεύουσα χρονική πρόταση, εισάγεται με
τον αφηγηματικό χρονικό σύνδεσμο cum,
εκφέρεται με υποτακτική υπερσυντελίκου και
δηλώνει το προτερόχρονο στο παρελθόν. III.
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
ΣΤΙΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ
I.
Να αναγνωριστούν οι τελικές
προτάσεις του κειμένου (σύνδεσμος, έγκλιση,
ακολουθία)
II.
Να
αντικατασταθεί τό σουπίνο ή το εμπρόθετο γερούνδιο από
τελική πρόταση π.χ. spectātum
veniunt = veniunt, ut spectent. Να εφαρμοστεί η ακολουθία των χρόνων Praedōnes
salutātum venērunt = venērunt,
ut
salutarent Legātos
misērunt ad orandum = misērunt legātos, ut orarent Pueri venērunt
spectātum = Pueri venērunt, ut spectarent Legātos
mittunt ad orandum = misērunt legātos, ut orent Praedōnes
salutātum veniunt = Praedōnes veniunt, ut
salutent III.
Να γίνει χρονική αντικατάσταση
του utebātur,
να
κλιθεί το acies
IV.
Να
μεταφραστούν στα λατινικά οι προτάσεις:
Είναι
φτωχός, για να μπορεί να περιφρονεί τα
πλούτη
Ήταν
φτωχός, για να μπορεί να περιφρονεί τα
πλούτη
Pauper
est, ut divitias contemnĕre possit
Pauper
erat, ut divitias contemnĕre posset Manius Curius Dentatusdied 270 BC Dentatus
was born into a plebeian family that was possibly Sabine in origin. As consul in
290 BC,
he gained a decisive victory over the Samnites,
thereby ending a war that had lasted 50 years. The same year, he also reduced
the Sabine insurgents to submission and granted them civitas sine suffragio
(“citizenship without the right to vote”). In 284 he defeated the invading
Senones. After Pyrrhus
had returned from
|
|