

|
|
|
|
|
|
Κριτική για "Ψηφῖδες"
Το ταξίδι του ποιήματος, "Ἀέρας μοναξιᾶς" ("Ψηφῖδες"), στον κόσμο, (Μάρτιος - Απρίλιος, 2026)
Εκτός από τη μετάφραση και τη νοηματική προσέγγιση του Τούρκου ποιητή και μεταφραστή, Barbaros İRDELMEN, το ποίημά μου, με τη συμβολή του ποιητή, Germain Droogenbroodt, ταξίδεψε σε συνολικά 33 γλώσσες (αλβανικά, αραβικά, ασσαμέζικα, βεγγαλικά, βοσνιακά, καταλανικά, κινέζικα, γερμανικά, αγγλικά, ισπανικά, γαλλικά, γαλικιανικά (galeno), ισλανδικά, ινδονησιακά, ιταλικά, ιαπωνικά, σουαχίλι (kiswahili), κορεατικά, κουρδικά, μακεδονικά (Β. Μακεδονία), maithili (ινδική διάλεκτος), ολλανδικά, πολωνικά, πορτογαλικά, romana (ινδική διάλεκτος), ρωσικά, σερβικά, σικελικά (sisilian0), ταμίλ, ούρντου, ουζμπεκικά, τουρκικά και εβραϊκά).
Εδώ, συνεχίζεται ουσιαστικά η δημοσίευση για το ποίημα "Αέρας μοναξιάς", από εδώ: https://users.sch.gr/panlampri/Psifides10.html
Ο Germain, στις 30-3-2026, δημοσίευσε το ποίημα, μεταφρασμένο στα ισπανικά (μετάφραση: Germain Droogenbroodt – Elisabeth Gerlache) και αγγλικά, στη σελίδα του Ιδρύματος Ithaca, του οποίου είναι ιδρυτής και μου έστειλε τις σχετικές δημοσιεύσεις:
http://www.point-editions.com / https://www.point-editions.com/en/826-wind-of-solitude/
-------
Στις 4-4-2026, ο Germain μου έγραψε: "Αγαπητή Παναγιώτα,
Το ποίημά σου έλαβε πολλές θετικές αντιδράσεις, όπως αυτή που μόλις έλαβα από τον Ιάπωνα μεταφραστή μας.
Όπως μπορείς να δεις, και η δική μου Αθηνά είναι πολύ σοφή…
Σου εύχομαι καλό Πάσχα.
Germain."
Η επιστολή που του έστειλε ο Ιάπωνας: "Αγαπητέ Germain,
Χαιρετισμούς. Ελπίζω αυτό το μήνυμα να σε βρίσκει καλά. Επιτρέψτε μου να σας στείλω τη μετάφραση του ITHACA 826. Είναι ένα τόσο όμορφο ποίημα. Ευχαριστώ.
Με τις καλύτερες ευχές,
Manabu."
Απάντησα: "Καλησπέρα, Germain!
Σε ευχαριστώ πολύ για τα υπέροχα ποιήματα που εμπνεύστηκες από την αγαπημένη σου Αθηνά και τα μικρά σκιουράκια. Η φύση έχει δώσει και σε μένα, και συνεχίζει να δίνει, πηγές έμπνευσης.
Συγκινήθηκα που έστειλες το ποίημά μου και στην Ιαπωνία, και χαίρομαι που άρεσε στον μεταφραστή.
Σε ευχαριστώ πολύ και πάλι, Germain, και σου εύχομαι Καλό Πάσχα!
Παναγιώτα"
------
Στις 7-4-2026, ο Germain έλαβε το ακόλουθο και στη συνέχεια μου έγραψε:
"Αγαπητέ Germain,
με χαρά σας ενημερώνουμε ότι το κείμενό σας είναι πλέον διαθέσιμο στην πλατφόρμα μας:
https://gmsavenue.com/panagiota-p-lambri-grece-vent-de-solitude/
(Μετάφραση στα γαλλικά + σχόλιο: Η Λάμπρη, επικαλούμενη τη νύχτα και το χάος, μας καλεί σε μια ανάγνωση που υπερβαίνει τα γεωγραφικά σύνορα· οι στίχοι της αντηχούν σε όλες τις μοναχικές ψυχές, που αναζητούν το φως και την ελπίδα.)
Με τις θερμές μας ευχαριστίες για τη συμβολή σας σε αυτή τη δυναμική εκδοτική προσπάθεια.
Με εκτίμηση,
Διοίκηση – GMSavenue.com."
"Αγαπητή Παναγιώτα,
Το ποίημά σου έτυχε μεγάλης εκτίμησης. Δημοσιεύτηκε επίσης σε ένα γαλλικό περιοδικό, το οποίο έγραψε ότι από εδώ και στο εξής θα δημοσιεύει και όλα τα ποιήματα που δημοσιεύουμε κι εμείς. Τουλάχιστον κάποια καλά νέα σε αυτές τις «γκρι» ημέρες του Τραμπ.
Με τις καλύτερες ευχές,
Germain."
Του απάντησα: "Αγαπητέ Germain,
δεν έχω λόγια να σε ευχαριστήσω εσένα και τους φίλους σου που εκτίμησαν και μετέφρασαν το ποίημά μου στη γλώσσα σας! Είμαι επίσης πολύ χαρούμενη που από εδώ και στο εξής ό,τι δημοσιεύετε θα δημοσιεύεται και στο περιοδικό στη Γαλλία.
Τελικά, μια τυχαία αναζήτηση στο διαδίκτυο με οδήγησε να επικοινωνήσω μαζί σου, και από εκεί δημιουργήθηκε μια τόσο όμορφη επικοινωνία. Θα είναι χαρά μου να συνεχιστεί και στο μέλλον με ένα ακόμη ποίημά μου, όποτε το κρίνεις κατάλληλο.
Σε ευχαριστώ και πάλι και σου στέλνω τους θερμούς μου χαιρετισμούς,
Παναγιώτα."
------
Ο Germain έλαβε από τον ΚΥΚΛΙΚΟ ΣΥΝΔΕΣΜΟ EDA (Γαλλία):
http://espejodealicante.blogspot.com/2026/04/noticias-6-de-abril-de-2026.html
ΜΕ ΦΙΛΙΚΟΥΣ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΥΣ
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ EDA
Μου έγραψε (8-4-2026): "Αγαπητή Παναγιώτα,
σε ευχαριστώ για τα ευγενικά σου λόγια. Χαίρομαι κι εγώ που σε «ανακάλυψα», όπως και πολλοί αναγνώστες που εκτίμησαν ιδιαίτερα το ποίημα.
Ο Γάλλος φίλος μου μόλις δημοσίευσε το ποίημά σου σε πολλές γλώσσες:
https://arbrealettres.wordpress.com/2026/04/08/vent-de-solitude-panagiota-p-lambri/
Θερμούς χαιρετισμούς από την Ιθάκη μου
Germain."