φιλολογικές σελίδες

[αρχική]  [αρχαία ελληνικά]  [έκθεση - έκφραση]  [λογοτεχνία]  [ιστορία]  [διάφορα]  [σύνδεσμοι]

ΑΝΤΙΓΟΝΗ ΤΟΥ ΣΟΦΟΚΛΗ.   ΔΕΥΤΕΡΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ.  ΣΤΙΧΟΙ: 484-513

 

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

 

(ΚΡ.) Στ’ αλήθεια τώρα εγώ δεν είμαι άνδρας, αλλά αυτή θα είναι άνδρας, αν θα εξακολουθήσει

          να μένει γι΄ αυτήν χωρίς τιμωρία η νίκη αυτή. Αλλά είτε τυχαίνει να είναι κόρη της αδελφής

          μου, είτε η πλησιέστερη συγγενής απ’ όλους τους συγγενείς που προστατεύει ο Έρκειος

          Δίας, αυτή και η αδελφή της δε θα γλιτώσουν από τον ατιμωτικό θάνατο, γιατί και κείνη την

          κατηγορώ εξίσου ότι δηλ. σχεδίασε αυτήν εδώ την ταφή. Φωνάξτε την κι αυτήν έξω  γιατί

          πριν από λίγο την είδα μέσα στο παλάτι να κάνει σα λυσσασμένη και να μην ελέγχει τα

          λογικά της. Και η ψυχή αυτών που μηχανεύονται άσχημες πράξεις στο σκοτάδι συνήθως

          προδίδεται ως ένοχη (πριν απ’ την πράξη). Μίσος όμως νιώθω και γι’ αυτόν που όταν

          συλληφθεί να κάνει το κακό, έπειτα θέλει να το παρουσιάσει σαν κάτι ωραίο.

ΑΝ.  Θέλεις τίποτε περισσότερο από το να με συλλάβεις και να με θανατώσεις;

ΚΡ.   Εγώ τουλάχιστον τίποτα δε θέλω  αφού έχω αυτό, τα έχω όλα.

ΑΝ.   Γιατί λοιπόν αργείς (να με θανατώσεις); Γιατί δε μου είναι τίποτε ευχάριστο απ’ τα λόγια

          σου και μακάρι ποτέ να μη μ’ ευχαριστεί. Το ίδιο και τα δικά μου λόγια είναι φυσικό να σου

          είναι δυσάρεστα. Και όμως από πού θα κέρδιζα λαμπρότερη δόξα παρά θάβοντας τον

          αδελφό μου; Όλοι αυτοί θα τ’ ομολογούσαν αυτό, ότι δηλ. τους αρέσει η πράξη μου, αν δεν

          τους έκλεινε το στόμα ο φόβος. Αλλά ο τύραννος εκτός από τα άλλα πλεονεκτήματα που

          έχει μπορεί ακόμη να κάνει και να λέει ό,τι θέλει.

ΚΡ.   Εσύ μόνη απ’ όλους τους Θηβαίους τα βλέπεις έτσι αυτά.

ΑΝ.   Τα βλέπουν κι αυτοί όμως μπροστά σου κλείνουν το στόμα.

ΚΡ.   Κι εσύ δε ντρέπεσαι, γιατί έχεις άλλη γνώμη απ’ αυτούς;

ΑΝ.   Μα δεν είναι ντροπή να τιμά κανείς τ’ αδέλφια του.

ΚΡ.   Λοιπόν δεν ήταν αδελφός και απ’ το ίδιο αίμα και εκείνος που σκοτώθηκε απέναντι ακριβώς;

ΑΝ.   Αδελφός απ’ την ίδια μάνα και τον ίδιο πατέρα.

 

ΑΣΚΗΣΕΙΣ

 

1.      βουλεῦσαι, εἶδον: Στο πρώτο να γίνει χρονική αντικατάσταση και στο δεύτερο εγκλιτική.

2.      ἁλούς: Να κλιθεί η οριστική, υποτακτική και ευκτική του ίδιου χρόνου.

3.      κατέσχον, ὁρῶσι: Να γράψετε τους αρχικούς χρόνους των ρημάτων αυτών και να κλίνετε την προστακτική του β΄ αορίστου τους.

4.      αἰσχρόν: Να γράψετε τα παραθετικά του επιθέτου και να κλίνετε στο συγκριτικό βαθμό το ίδιο γένος.

5.      Να χαρακτηρίσετε συντακτικά όλους τους επιρρηματικούς προσδιορισμούς του κειμένου.

6.      Γιατί ο Κρέοντας κατηγορεί εξίσου και την Ισμήνη; Πού βασίζει το συλλογισμό του;

7.      Να σχολιάσετε τους στίχους 495-496.

8.      Τι πιστεύει η Αντιγόνη για τη στάση του Χορού απέναντι στην πράξη της;

9.      Ποια άποψη εκφράζει ο Σοφοκλής σ’  αυτούς τους στίχους σχετικά με τις διαφορές ανάμεσα στην τυραννία και τη δημοκρατία;

10.  μόρου, κλοπεύς, καλλύνειν, μέλλεις, τιθεῖσα, ἐγκλήει, ευδαιμονεῖ: Να γράψετε από δύο παράγωγες λέξεις στη Νέα Ελληνική γλώσσα.

11.  Να σημειώσετε ένα Σ (σωστό) ή ένα Λ (λάθος) στις παρακάτω φράσεις;

Α) Η απόσταση Κρέοντα και Αντιγόνης είναι αγεφύρωτη.  []

Β) Στους στίχους 499-501 προοικονομείται το τέλος της Αντιγόνης.  []

Γ) Ο Χορός συναινεί σιωπηλά στην πράξη της Αντιγόνης.  []

Δ) Η Αντιγόνη δε θεωρεί αδελφό της τον Ετεοκλή και γι’ αυτό δεν τον έθαψε. []

Ε) Η Αντιγόνη συντάσσεται με τη γνώμη των πολλών σχετικά με τον Κρέοντα. []

επιμέλεια: Μακρής Κώστας

Ημερομηνία τελευταίας επεξεργασίας: Τρίτη, 13. Φεβρουαρίου 2007

συνεργατικός δικτυακός τόπος με εκπαιδευτικό σκοπό και περιεχόμενο