ΟΤΑΝ ΒΓΕΙΣ ΣΤΟ ΚΥΝΗΓΙ, ΠΑΡΕ ΜΑΖΙ ΣΟΥ ΜΟΛΥΒΙ ΚΑΙ ΧΑΡΤΙ
Την παρακάτω επιστολή την απευθύνει ο Πλίνιος ο νεότερος στον φίλο του τον ιστορικό ΚορνήλιοΤάκιτο. Και οι δυο τους γεννήθηκαν γύρω στο 60 μ.Χ. και πέθαναν μετά το 113 μ.Χ.Ο Πλίνιος διηγείται πώς πιάστηκαν στα δίχτυα του τρία αγριογούρουνα την ώρα που ο ίδιος, αντί να νοιάζεται για το κυνήγι, χάραζε τις σκέψεις του στις πλάκες (cerae, pugillāres) με τη γραφίδα (stilus). Η επιστολή ανοίγει με τη στερεότυπη φράση Gaius Plinius Cornēlio Tacito suo salūtem (ενν. dicit λέγει) = Ο ΓάιοςΠλίνιος στέλνει τις ευχές του στον φίλο του Κορνήλιο Τάκιτο· και τελειώνει με τον επίσης στερεότυπο χαρετισμό vale=«ὑγίαινε», γεια σου!
Διάβασε για τον Πλίνιο τον Πρεσβύτερο
, για την Άρτεμη
Ψηφιδωτό με παράσταση της Άρτεμης που κυνηγάει (από την Υτίκη της Αφρικής· 3ος αι. π.Χ.).
Το κείμενο
Gaius Plinius Cornēlio Tacito suo salūtem. Ridēbis. Ego tres apros ferōces cēpi. «Ipse?» interrogābis. Ipse. Ad retia sedēbam; erat in proximo non venabulum sed stilus et pugillāres; cogitābam aliquid enotabamque; etsi retia vacua, plēnas tamen cēras habēbam. Silvae et solitudo sunt magna incitamenta cogitatiōnis. Cum in venatiōnibus eris, licēbit tibi quoque pugillāres adportāre: vidēbis non Diānam in montibus sed Minervam errāre. Vale!
Λεξιλόγιο
rideo, 2 γελώ aper, apri κάπρος, αγριογούρουνο ferox -ōcis άγριος, φοβερός(1) cēpi (πρκ. του capio) έπιασα ipse, ipsa, ipsum (αντ. δεικτ. - οριστ.) ο ίδιος interrogo, 1 ρωτώ ad (προθ. + αιτ.) δίπλα, κοντά σε rete -is (ουδ.) δίχτυ sedeo, 2 κάθομαι(2) in proximo πλάι μου(3) venabulum -i κυνηγετική λόγχη stilus -i γραφίδα(4) pugillāres -ium (αρσ., πληθ.) πλάκες αλειμμένες με κερί cogito, 1 σκέπτομαι aliquis, aliquid (αόρ. αντ.) κάποιος, κάτι enoto, 1 κρατάω σημειώσεις etsi (σύνδ. εναντ.) αν και
vacuus -a -um άδειος (μετά το vacua ενν. το habēbam) tamen (επίρρ. ή σύνδ. αντιθ.) όμως cēra -ae = κερί(5)· cērae = pugillāres silva -ae δάσος solitūdo -inis (θ.) ερημιά· μοναξιά incitamentum -i ερέθισμα cogitatio -ōnis (θ.) σκέψη, λογισμός(6) cum (χρον. σύνδ.) όταν venatio -ōnis (θ.) κυνήγι(7)· in venationibus στο κυνήγι licet, 2 (απροσ., + δοτ. προσ. και υποκ. απαρέμφατο) επιτρέπεται, είναι δυνατό· licet tibi μπορείς quoque ( επίρρ.) επίσης· tibi quoque κι εσύ adporto, 1 (ad + porto) φέρνω (κάπου)(8) Diāna -ae η Άρτεμη (η θεά του κυνηγιού) Minerva -ae η Αθηνά (η θεά της σοφίας) mons, montis (αρσ.) βουνό erro, 1 περιπλανιέμαι valeo, 2 είμαι υγιής, γερός(9).
etsi(ego) retia vacua (habebam): Δευτερεύουσα επιρρηματική εναντιωματική πρόταση που λειτουργεί ως επιρρηματικός προσδιορισμός της εναντίωσης. Εκφράζει μια κατάσταση πραγματική παρά την οποία ισχύει το περιεχόμενο της κύριας πρότασης. Εισάγεται με τον εναντιωματικό σύνδεσμο etsi· στην κύρια υπάρχει ο αντιθετικός σύνδεσμος tamen. Εκφέρεται με οριστική, γιατί το περιεχόμενο θεωρείται πραγματικό γεγονός. Συγκεκριμένα, με οριστική παρατατικού γιατί αναφέρεται στο παρελθόν.
cum (tu) in venationibus eris: Δευτερεύουσα επιρρηματική χρονική πρόταση ως επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου. Εισάγεται με τον καθαρά χρονικό σύνδεσμο cum, γιατί προσδιορίζεται απλά ο χρόνος. Εκφέρεται με οριστική, γιατί εκφράζει πραγματικό γεγονός. Συγκεκριμένα, με οριστική μέλλοντα και σε εξάρτηση από ρήμα μέλλοντα δηλώνει το σύγχρονο στο παρόν και μέλλον.
ΡΗΜΑΤΑ
×
Α’ Συζυγία
interrogo, interrogavi, interrogatum, interrogare
cogito, cogitavi, cogitatum, cogitare
enoto, enotavi, enotatum, enotare
adporto, adportavi, adportatum, adportare
erro, erravi, erratum, errare
×
Β΄ Συζυγία
rideo, risi, risum, ridere
video, vidi, visum, videre
sedeo, sedi, sessum, sedere
valeo, valui, -, valere
habeo, habui, habitum, habere
licet, licuit και licitum est, -, licere (απρόσ.)
×
Γ' Συζυγία
capio, cepi, captum, capere
×
Όλα τα ρήματα
Α’ Συζυγία
interrogo, interrogavi, interrogatum, interrogare
cogito, cogitavi, cogitatum, cogitare
enoto, enotavi, enotatum, enotare
adporto, adportavi, adportatum, adportare
erro, erravi, erratum, errare
Β’ Συζυγία
rideo, risi, risum, ridere
video, vidi, visum, videre
sedeo, sedi, sessum, sedere
valeo, valui, -, valere
habeo, habui, habitum, habere
licet, licuit και licitum est, -, licere (απρόσ.)
Γ’ Συζυγία
capio, cepi, captum, capere
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ
×
Α΄ Κλίση
cera -ae (θηλ.),
cerae -arum (θηλ., μόνο πληθ.)
silva -ae (θηλ.)
Diana -ae (θηλ., χωρίς πληθ.)
Minerva -ae (θηλ., χωρίς πληθ.)
×
Β΄ κλίση
incitamentum -i (ουδ.)
Cornelius -ii (-i) (αρσ., χωρίς πληθ.)
aper, apri (αρσ.)
stilus -i (αρσ.)
Gaius -ii(-i) (αρσ, χωρίς πληθ.)
Plinius -ii (-i) (αρσ., χωρίς πληθ.)
Tacitus -i (αρσ., χωρίς πληθ.)
venabulum -i (ουδ.)
×
Γ΄ κλίση
salus -utis [θηλ. ο πληθ. δε χρησιμοποιείται (αφηρημένη έννοια)
pugillares -ium (αρσ., μόνο στον πληθυντικό)
rete -is (ουδ.)
cogitatio -onis (θηλ.)
solitudo -inis (θηλ.)
mons -ntis (αρσ.)
venatio -onis (θηλ.)
×
Όλες οι κλίσεις
Α΄ Κλίση
cera -ae (θηλ.),
cerae -arum (θηλ., μόνο πληθ.)
silva -ae (θηλ.)
Diana -ae (θηλ., χωρίς πληθ.)
Minerva -ae (θηλ., χωρίς πληθ.)
Β΄ Κλίση
incitamentum -i (ουδ.)
Cornelius -ii (-i) (αρσ., χωρίς πληθ.)
aper, apri (αρσ.)
stilus -i (αρσ.)
Gaius -ii(-i) (αρσ, χωρίς πληθ.)
Plinius -ii (-i) (αρσ., χωρίς πληθ.)
Tacitus -i (αρσ., χωρίς πληθ.)
venabulum -i (ουδ.)
Γ΄ Κλίση
salus -utis [θηλ. ο πληθ. δε χρησιμοποιείται (αφηρημένη έννοια)
pugillares -ium (αρσ., μόνο στον πληθυντικό)
rete -is (ουδ.)
cogitatio -onis (θηλ.)
solitudo -inis (θηλ.)
mons -ntis (αρσ.)
venatio -onis (θηλ.)
ΕΠΙΘΕΤΑ
Δες τα παραθετικά των επιθέτων πατώντας στο β ή εμφάνισε - απόκρυψέ τα όλα πατώντας εδώ