Κατεβάστε τις ενότητες 6-10 σε αρχείο
Στο βιβλίο του «Ο Γαλατικός Πόλεμος» (De Bello Gallico) ο Ρωμαίος πολιτικός, στρατηγός και συγγραφέας Γάιος Ιούλιος Καίσαρας περιγράφει με λιτότητα, συντομία και διαύγεια τις στρατιωτικές του επιχειρήσεις στη Γαλατία από το 58 ως το 52 π.Χ. Στο κείμενο που ακολουθεί περιγράφονται οι ετοιμασίες για ξεχειμώνιασμα στη Γαλατία σε κάποια φάση του πολέμου. Το ξεχειμώνιασμα γινόταν σε χειμερινά στρατόπεδα (hiberna). Ο Καίσαρας φροντίζειεδώ για την τροφοδοσία των στρατοπέδων και δίνει οδηγίες για την αντιμετώπιση εχθρικών επιδρομών.
Διάβασε για τον Γάιο Ιούλιο Καίσαρα
Το κείμενο
Caesar propter frumenti inopiam legiōnes in hibernis multis conlocat. Ex quibus quattuor in Nerviis hiemāre iubet et tribus imperat in Belgis remanēre. Legātos omnes frumentum in castra importāre iubet. Milites his verbis admonet: «Hostes adventāre audio; speculatōres nostri eos prope esse nuntiant. Vim hostium cavēre debetis; hostes enim decoilibus advolāre solent et caedem militum perpetrāre possunt».
Ετυμολογικά: 1. locus 2. τέτταρες 3. hiberna· hiems = χειμώνας· χιόνι 4. > κάστρο 5. ἐρῶ < Ρερέω· ῥῆμα 6. πρβ. monumentum 7. auris < *ausis· οὖς, ἀΐω 8. ἴς < Fις= δύναμη 9. κοέω< *κοFέω = παρατηρώ 10. κολωνός, κολώνη = λόφος.
Δες τη μετάφραση κάθε σειράς πατώντας στο μ
ή εμφάνισε - απόκρυψε όλη τη μετάφραση πατώντας εδώ
Δες τα παραθετικά των επιθέτων πατώντας στο β ή εμφάνισε - απόκρυψέ τα όλα πατώντας εδώ
qui, quae, quod (αναφορική)
is, ea, id (οριστική)
noster, nostra, nostrum (κτητική)
hic, haec, hoc (δεικτική)
prope, propius, proxime
Κλίση των κυριότερων ουσιαστικών του κειμένου
Ενικός αριθμός | |||
ονομ. | legio | hostis | speculator |
γεν. | legionis | hosti | speculatoris |
δοτ. | legioni | hosti | speculatori |
αιτ. | legionem | hostem | speculatorem |
κλ. | legio | hostis | speculator |
αφ. | legione | hoste | speculatore |
Πληθυντικός αριθμός | |||
ονομ. | legiones | hostes | speculatores |
γεν. | legionum | hostium | speculatorum |
δοτ. | legionibus | hostibus | speculatoribus |
αιτ. | legiones | hostes | speculatores |
κλ. | legiones | hostes | speculatores |
αφ. | legionibus | hostibus | speculatoribus |
Χρονικές αντικαταστάσεις
εν. | conlocat | iubet | imperat | admonet | adventare | audio | nuntiant | cavere | debetis | advolare |
πρτ. | conlocabat | iubebat | imperabat | admonebat | audiebam | nuntiabant | debebatis | |||
μελ. | conlocabit | iubebit | imperabit | admonebit | adventaturos esse | audiam | nuntiabunt | cauturos esse | debebitis | advolaturos esse |
πρκ. | conlocavit | iussit | imperavit | admonuit | adventavisse | audivi | nuntiaverunt/ -ere | cavisse | debuistis | advolavisse |
υπρ. | conlocaverat | iusserat | imperaverat | admonuerat | audiveram | nuntiaverant | debueratis | |||
σ.μ. | conlocaverit | iusserit | imperaverit | admonuerit | audivero | nuntiaverint | debueritis |
εν. | esse | hiemare | importare | remanere | solent | perpetrare | possunt |
πρτ. | solebant | poterant | |||||
μελ. | futuros esse/ fore | hiematuras esse | importaturos esse | solebunt | perpetraturos esse | poterunt | |
πρκ. | fuisse | hiemavisse | importavisse | remansisse | soliti sunt | perpetravisse | potuerunt/ potuere |
υπρ. | soliti erant | potuerant | |||||
σ.μ. | soliti erunt | potuerint |
Μετατροπή ενεργητικής | Σε παθητική σύνταξη |
Caesar legiones conlocat | A Caesare legiones conlocantur |
Legatos omnes… importare iubet (Caesar) | Legati omnes… importare iubentur (a Caesare) |
Legatos omnes frumenti importari iubet. | |
Caesar iubet legatos importare frumentum in castra | Caesar iubet frumentum importari in castra |
Milites admonet (Caesar) | Milites admonentur (a Caesare) |
Ob/ per/ propter + αιτιατική | Caesar propter inopiam frumenti |
De/ ex/ in/ pro/ prae + αφαιρετική | Caesar ex inopia frumenti |
Causa/ gratia + γενική προσώπου | - |
Vim hostium cavere debetis: προσωπική σύνταξη
Vim hostium caveri debet (a vobis): απρόσωπη σύνταξη
Vis hostium cavenda est (a vobis): παθητική περιφραστική συζυγία