ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ

Λατινικά Β' Λυκείου, 7ο μάθημα

© Νατάσα Αγγελίδου

ΜΑΘΗΜΑ VII
LECTIO SEPTIMA

 

Κατεβάστε τις ενότητες 6-10 σε αρχείο

 


ΕΤΟΙΜΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΞΕΧΕΙΜΩΝΙΑΣΜΑ

 

Στο βιβλίο του «Ο Γαλατικός Πόλεμος» (De Bello Gallico) ο Ρωμαίος πολιτικός, στρατηγός και συγγραφέας Γάιος Ιούλιος Καίσαρας περιγράφει με λιτότητα, συντομία και διαύγεια τις στρατιωτικές του επιχειρήσεις στη Γαλατία από το 58 ως το 52 π.Χ. Στο κείμενο που ακολουθεί περιγράφονται οι ετοιμασίες για ξεχειμώνιασμα στη Γαλατία σε κάποια φάση του πολέμου. Το ξεχειμώνιασμα γινόταν σε χειμερινά στρατόπεδα (hiberna). Ο Καίσαρας φροντίζειεδώ για την τροφοδοσία των στρατοπέδων και δίνει οδηγίες για την αντιμετώπιση εχθρικών επιδρομών.

 

Διάβασε για τον Γάιο Ιούλιο Καίσαρα Γάιος Ιούλιος Καίσαρας

 

Το κείμενο

Caesar propter frumenti inopiam legiōnes in hibernis multis conlocat. Ex quibus quattuor in Nerviis hiemāre iubet et tribus imperat in Belgis remanēre. Legātos omnes frumentum in castra importāre iubet. Milites his verbis admonet: «Hostes adventāre audio; speculatōres nostri eos prope esse nuntiant. Vim hostium cavēre debetis; hostes enim decoilibus advolāre solent et caedem militum perpetrāre possunt».

 

Λεξιλόγιο

Caesar -aris ο Καίσαρας
propter (προθ. + αιτ.) εξαιτίας (αναγκαστικό αίτιο)
frumentum -i δημητριακά,στάρι inopia -ae έλλειψη
legio -ōnis λεγεώνα, η κύρια μονάδα του ρωμ. στρατού (4.200-6.000 άνδρες)
hiberna -ōrum (μόνο πληθ.) χειμερινό στρατόπεδο
conloco, 1 (cum + loco) εγκαθιστώ(1)
ex (προθ. + αφ.) από
ex quibus = ex eis (η αναφ. αντωνυμία στην αρχή (ημι)-περιόδου ισοδυναμεί με δεικτική· βλ. XLII Π3).
quattuor = τέσσερις(2)
Nervii -ōrum οι Νέρβιοι, η χώρα των Νερβίων
Belgae -ārum οι Βέλγοι, η χώρα των Βέλγων
hiemo, 1 ξεχειμωνιάζω(3)
iubeo, 2 ( +τελ. απαρ.) διατάζω
tres, tria τρεις, τρία (γεν. trium, δοτ. tribus)
remaneo, 2 = παραμένω
impero, 1 ( + δοτ. + τελ. απαρ.) διατάζω
legātus -i ο διοικητής της λεγεώνας
castra -ōrum (μόνο πληθ.) το στρατόπεδο(4)
importo, 1 (in + porto) εισάγω, φέρνω μέσα
miles -itis (αρσ.) στρατιώτης
hie, haec, hoc (αντ. δεικτ.) αυτός
verbum -i λόγος(5)
admoneo, 2 (ad + moneo) συμβουλεύω(6)
hostis -is (αρσ. και θ.) εχθρός
advento, 1 πλησιάζω
audio, 4 ( + ειδ. απαρ.) ακούω, πληροφορούμαι(7)
speculātor -ōris ανιχνευτής, κατάσκοπος
prope (επίρρ.) κοντά
nuntio, 1 ( + ειδ. απαρ.) αναγγέλλω
vis, αιτ. vim (θ.) δύναμη, βία(8)
caveo, 2 προσέχω, φυλάγομαι(9)
debeo, 2 (de + habeo + τελ. απαρ.) οφείλω, πρέπει
de (προθ. + αφ.) από
collis -is (αρσ.) λόφος(10)
soleo, 2 ( + τελ. απαρ.) συνηθίζω
advolo (εξ)ορμώ
caedes -is (θ.) σφαγή
perpetro, 1 διαπράττω, κάνω·
caedem perpetro κατασφάζω

 

 

Ετυμολογικά: 1. locus 2. τέτταρες 3. hiberna· hiems = χειμώνας· χιόνι 4. > κάστρο 5. ἐρῶ < Ρερέω· ῥῆμα 6. πρβ. monumentum 7. auris < *ausis· οὖς, ἀΐω 8. ἴς < Fις= δύναμη 9. κοέω< *κοFέω = παρατηρώ 10. κολωνός, κολώνη = λόφος.

 

 

 

Κείμενο και μετάφραση

Δες τη μετάφραση κάθε σειράς πατώντας στο μ
ή εμφάνισε - απόκρυψε όλη τη μετάφραση πατώντας εδώ

 

μCaesar propter frumenti inopiam
μlegiones in hibernis multis conlocat.
μEx quibus quattuor in Nerviis hiemare iubet
μet tribus imperat in Belgis remanere.
μLegatos omnes frumentum in castra importare iubet.
μMilites his verbis admonet:
μ"Hostes adventare audio;
μspeculatores nostri eos prope esse nuntiant.
μVim hostium cavere debetis;
μhostes enim de collibus advolare solent
μet caedem militum perpetrare possunt".

 


ΡΗΜΑΤΑ

 


ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ


 

 

ΕΠΙΘΕΤΑ

Δες τα παραθετικά των επιθέτων πατώντας στο β ή εμφάνισε - απόκρυψέ τα όλα πατώντας εδώ

Β΄ ΚΛΙΣΗΣ
Θετικός
Συγκριτικός
Υπερθετικός
βmultus –a –um
Γ΄ ΚΛΙΣΗΣ
βtres (αρσ. και θηλ.), tria (ουδ.)
(απόλυτο αριθμητικό)
βomnis, omnis, omne


ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ

qui, quae, quod (αναφορική)

is, ea, id (οριστική)

noster, nostra, nostrum (κτητική)

hic, haec, hoc (δεικτική)


ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΑ

prope, propius, proxime


Γραμματικές παρατηρήσεις

Κλίση των κυριότερων ουσιαστικών του κειμένου

 

Ενικός αριθμός
ονομ.legiohostisspeculator
γεν.legionis hosti speculatoris
δοτ.legioni hostispeculatori
αιτ.legionemhostemspeculatorem
κλ.legio hostisspeculator
αφ.legionehostespeculatore
Πληθυντικός αριθμός
ονομ.legiones hostesspeculatores
γεν.legionumhostiumspeculatorum
δοτ.legionibushostibusspeculatoribus
αιτ.legiones hostesspeculatores
κλ.legiones hostesspeculatores
αφ.legionibushostibusspeculatoribus

 

Χρονικές αντικαταστάσεις

 

εν.conlocatiubetimperat admonetadventareaudionuntiant caveredebetisadvolare
πρτ.conlocabatiubebatimperabatadmonebat audiebamnuntiabant debebatis 
μελ.conlocabitiubebitimperabitadmonebitadventaturos esseaudiamnuntiabuntcauturos essedebebitisadvolaturos esse
πρκ.conlocavitiussitimperavitadmonuitadventavisseaudivinuntiaverunt/ -erecavissedebuistisadvolavisse
υπρ.conlocaveratiusseratimperaveratadmonuerat audiveramnuntiaverant debueratis 
σ.μ.conlocaveritiusseritimperaveritadmonuerit audiveronuntiaverint debueritis 

 

εν.essehiemareimportare remaneresolentperpetrarepossunt
πρτ.    solebant poterant
μελ.futuros esse/ forehiematuras esseimportaturos esse solebuntperpetraturos essepoterunt
πρκ.fuissehiemavisseimportavisseremansissesoliti suntperpetravissepotuerunt/ potuere
υπρ.    soliti erant potuerant
σ.μ.    soliti erunt potuerint

 

Συντακτικές παρατηρήσεις

Μετατροπή σύνταξης

Μετατροπή ενεργητικήςΣε παθητική σύνταξη
Caesar legiones conlocatA Caesare legiones conlocantur
Legatos omnes… importare iubet (Caesar)Legati omnes… importare iubentur (a Caesare)
Legatos omnes frumenti importari iubet.
Caesar iubet legatos importare frumentum in castraCaesar iubet frumentum importari in castra
Milites admonet (Caesar)Milites admonentur (a Caesare)

Εκφορά αναγκαστικού αιτίου

Ob/ per/ propter + αιτιατική Caesar propter inopiam frumenti
De/ ex/ in/ pro/ prae + αφαιρετικήCaesar ex inopia frumenti
Causa/ gratia + γενική προσώπου-

 

Σύνταξη debeo:

Vim hostium cavere debetis: προσωπική σύνταξη

Vim hostium caveri debet (a vobis): απρόσωπη σύνταξη

Vis hostium cavenda est (a vobis): παθητική περιφραστική συζυγία