ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ

Λατινικά Β' Λυκείου, 17ο μάθημα

© Νατάσα Αγγελίδου

ΜΑΘΗΜΑ XVII
LECTIO SEPTIMA DECIMA

 

Κατεβάστε τις ενότητες 11-20 σε αρχείο

 


ΦΟΒΟΣ ΜΠΡΟΣΤΑ ΣΤΟ ΑΓΝΩΣΤΟ

 

Οι στρατιώτες του Καίσαρα στη Γαλατία, πριν έρθουν σε επαφή με τους Γερμανούς, άκουσαν από Γαλάτες και εμπόρους πολλές τερατολογίες για τη σωματική διάπλαση και τη δύναμη των Γερμανών. Η ταραχή και ο τρόμος τους μπροστά στο άγνωστο ήταν τόσος, ώστε πολλοί από τους απόλεμους ευγενείς της Ρώμης που συνόδευαν τον Καίσαρα ζητούσαν με διάφορες προφάσεις 'άδεια' να φύγουν. Μα και αυτοί που έμεναν στο στρατόπεδο δεν ήταν λιγότερο ταραγμένοι. Μόνο όταν αργότερα αντιμετώπισαν στη μάχη τους Γερμανούς, κατάλαβαν την πλάνη τους. Στο παρακάτω απόσπασμα ο Καίσαρας με κάποια ειρωνεία περιγράφει την κατάστασή τους.

 

Διάβασε για τον Γάιο Ιούλιο Καίσαρα Γάιος Ιούλιος Καίσαρας

 

Το κείμενο

Magnus timor exercitum occupāvit ex vocibus Gallōrumac mercatōrum, qui Germānos ingenti magnitudine corporum et incredibili virtūte esse praedicābant. Alius aliā de causā discedere cupiēbat. Nonnulli pudōre adducti remanēbant. Hi neque vultum fingere neque lacrimas tenēre poterant; abditi in tabernaculis aut suum fatum querebantur aut cum familiaribus suis commūne periculum miserabantur. Totis castris testamenta obsignabantur. Horum vocibus ac timōre paulātim etiam ii, qui rei miliātrisperīti habebantur, perturbabantur.

 

Λεξιλόγιο

occupo, 1 (ob + capio) καταλαμβάνω, πιάνω
vox, vocis (θ.) φωνή, διάδοση(1)
incredibilis -is -e απίστευτος
virtus-ūtis( θ.) ανδρεία(2)
praedĭco, 1 διακηρύσσω(3)
causa-ae αιτία
alius -a -ud = άλ-λος (από πολλούς)· alius aliā de causā προβάλλοντας ο καθένας και μια δικαιολογία
nonnulli -ae -a (αντων. επίθ.) μερικοί
pudor -ōris (αρσ.) ντροπή
addūco, -dūxi, -ductum, -ducĕre, 3 (ad + duco) επηρεάζω, παρασύρω· pudōre (αφ. της αιτ.) adducti ( μτχ. παθ. πρκ.) παρασυρμένοι από ντροπή
neque ούτε
vultus -us (αρσ.) πρόσωπο
fingo, finxi, fictum, fingĕre, 3 πλάθω, κατασκευάζω(4) 
vultum fingo προσποιούμαι
abdo, -didi, -ditum,-dĕre, 3 (ab + do) κρύβω
tabernaculum -i σκηνή(5)
aut ή· aut... aut είτε... είτε
fatum -i μοίρα, πεπρωμένο
queror, questus sum, queri, αποθ. 3 παραπονιέμαι(6)
familiāris -is (αρσ.) φίλος, γνωστός
commūnis -is -e κοινός(7)
miseror, αποθ. 1 οικτείρω, κλαίω, θρηνώ(8)
testamentum -i διαθήκη
obsigno, 1 υπογράφω και σφραγίζω(9)
totus -a -um όλος· totis castris σε όλο το στρατόπεδο
paulatim (επίρρ.) λίγο-λίγο paulus -a -um λίγος(10)
etiam (επίρρ.) ακόμη και
perītus -a -um (+γεν.) = έμπειρος(11)
perturbo, 1 (per+turbo) ταράζω

 

Ετυμολογικά: 1. ὄπα <Foπa = φωνή· ἔπος < Feπoς 2 . < vir 3. ≠ praedīco = προλέγω 4. ef-figies· figura = σχήμα· πρβ. φιγούρα << ιτ. 5. υποκορ. του taberna > ταβέρνα 6. > querēla 7. πρβ. κομμουνισμός << γαλλ. 8. miseria 9. signum 10. πρβ. paucus, parvus, παῦρος 11. πείρα, periculum.

 

 

 

Κείμενο και μετάφραση

Δες τη μετάφραση κάθε σειράς πατώντας στο μ
ή εμφάνισε - απόκρυψε όλη τη μετάφραση πατώντας εδώ

 

μMagnus timor exercitum occupāvit
μex vocibus Gallōrum ac mercatōrum,
μqui Germānos ingenti magnitudine corporum et incredibili virtūte esse praedicābant.
μAlius alia de causā discedere cupiēbat.
μNonnulli pudōre adducti remanēbant.
μHi neque vultum fingere neque lacrimas tenēre poterant;
μabditi in tabernaculis aut suum fatum querebantur
μaut cum familiaribus suis commūne periculum miserabantur.
μTotis castris testamenta obsignabantur.
μHorum vocibus ac timōre paulātim etiam ii,
μqui rei militāris perīti habebantur, perturbabantur.

 


ΡΗΜΑΤΑ


ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ


 

 

ΕΠΙΘΕΤΑ

Δες τα παραθετικά των επιθέτων πατώντας στο β ή εμφάνισε - απόκρυψέ τα όλα πατώντας εδώ

Β΄ ΚΛΙΣΗΣ

Θετικός
Συγκριτικός
Υπερθετικός
βmagnus -a –um
βtotus -a -um (αντωνυμικό επίθετο)
βperitus -a -um

Γ΄ ΚΛΙΣΗΣ

βingens, (ingentis)
βincredibilis -is –e
βcommunis -is –e
βmilitaris -is -e


Γραμματικές παρατηρήσεις

Χρονικές αντικαταστάσεις

εν.occupatpraedicantdiscederecupitremanentfingeretenere
πρτ.occupabatpraedicabant-cupiebatremanebant--
μελ.occupabitpraedicabuntdiscessurum essecupietremanebuntficturos essetenturos esse
πρκ.occupavitpraedicaverunt/ -erediscessissecupi(v)itremanserunt/ -erefinxissetenuisse
υπρ.occupaveratpraedicaverant-cupi(v)eratremanserant--
σ.μ.occupaveritpraedicaverint-cupi(v)eritremanserint--

 

εν.querunturmiseranturobsignanturhabenturpossunt esseperturbantur
πρτ.querebanturmiserabantur obsignabanturhabebanturpoterant- perturbabantur
μελ.querenturmiserabunturobsignabunturhabebunturpoteruntfuturos esse/ foreperturbabuntur
πρκ.questi suntmiserati suntobsignata sunthabiti suntpotuerunt/ -erefuisseperturbati sunt
υπρ.questi erantmiserati erantobsignata eranthabiti erantpotuerant-perturbati erant
σ.μ.questi eruntmiserati eruntobsignata erunthabiti eruntpotuerint-perturbati erunt

 

Συντακτικές παρατηρήσεις

Χαρακτηρισμός δευτερευουσών προτάσεων

qui Germanos ingenti magnitudine corporum et incredibili virtute esse praedicabant: δευτερεύουσα αναφορική πρόταση προσδιοριστική στο Gallorum – mercatorum. Εισάγεται με την αναφορική αντωνυμία qui. Εκφέρεται με οριστική γιατί δηλώνει το πραγματικό. Λειτουργεί ως επιθετικός προσδιορισμός στα Gallorum – mercatorum.

 

qui rei militaris periti habebantur: δευτερεύουσα αναφορική πρόταση προσδιοριστική στο ii. Εισάγεται με την αναφορική αντωνυμία qui. Εκφέρεται με οριστική γιατί δηλώνει το πραγματικό. Λειτουργεί ως επιθετικός προσδιορισμός στο ii.

 

Προσδιορισμός της αιτίας

Εξωτερικό αναγκαστικό αίτιο: ob, propter, per + αιτιατική

Εσωτερικό αίτιο: απλή αφαιρετική. Χρησιμοποιείται για λέξεις που δηλώνουν ψυχικό πάθος και συχνά συνοδεύεται από μετοχή παθητικού παρακειμένου και σημαίνει «παρακινημένος», «σπρωγμένος».

 

Απαρεμφατική σύνταξη

 

Ευθύς λόγοςΠλάγιος λόγος
Magnus timor exercitum occupavit ex vocibus Gallorum.Ille dixit magnum timorem exercitum occupavisse ex vocibus Gallorum.

 

Μετατροπή σύνταξης

 

Από ενεργητικήΣε παθητική σύνταξη
Magnus timor exercitum occupavitMagno timore exercitus occupatus est.