Κατεβάστε τις ενότητες 11-20 σε αρχείο
Κοντά στον Τίβερη, στον χώρο όπου αργότερα ιδρύθηκε η Ρώμη, ο θηριώδης Κάκος έκλεψε από τον Ηρακλή τα βόδια του Γηρυόνη. Ο Ηρακλής τον σκότωσε και πήρε πίσω τα βόδια του.Ο μύθος αναφέρει πως στη συνέχεια ο Εύανδρος –που κυβερνούσε εκείνον τον τόπο– αναγνώρισε τον Ηρακλή ως γιο του Δία και του έστησε ένα μεγαλόπρεπο βωμό, την Ara Maxima, όπου οι μεταγενέστεροι τον τιμούσαν. Ο μύθος αυτός ήταν ιδιαίτερα αγαπητός στους ποιητές και πεζογράφους των χρόνων του Αυγούστου.
Διάβασε για τον Ηρακλή και τον Κάκο , για τα βόδια του Γηρυόνη , για τον Ηρακλή
Το κείμενο
Hercules boves Geryŏnis ex Hispaniā in eum locum adduxisse dicitur, ubi postea Rōmulus urbem Rōmam condidit. Prope Tiberim fluvium Hercules boves refecisse fertur et ipse de viā fessus ibi dormivisse. Tum Cacus pastor, fretus viribus, boves quosdam in speluncam caudis traxit aversos. Ubi Hercules, e somno excitātus, gregem aspexit etpartem abesse sensit, pergit ad proximan speluncam; sed postquam boum vestigia foras versa vidit, confūsus gregem ex loco infesto amovēre coepit. Sed bovum mugītus ex speluncā audītus Herculem convertit. Tum Cacus, vi prohibēre eum conātus, Herculis clavā interficitur.
Ετυμολογικά: 1. flumen 2. δαρ-θάνω = κοιμάμαι 3. > πάστορας = ιερέας 4. < αρχ. σπήλυγγα, αιτ. του σπήλυγξ 5. ex-traho- πρβ. τρακτέρ << γαλλ. 6 ἀ-γείρω = συγκεντρώνω 7. θύρα.
Δες τη μετάφραση κάθε σειράς πατώντας στο μ
ή εμφάνισε - απόκρυψε όλη τη μετάφραση πατώντας εδώ
Δες τα παραθετικά των επιθέτων πατώντας στο β ή εμφάνισε - απόκρυψέ τα όλα πατώντας εδώ
Κλίση των κυριότερων ουσιαστικών του κειμένου
Hercules | bos | boves |
Herculis (-i) | bovis | bo(v)um |
Herculi | bovi | bubus (bobus) |
Herculem (-en) | bovem | boves |
Hercule (Hercle) | bos | boves |
Hercul -e | bove | bubus (bobus) |
Χρονικές αντικαταστάσεις
εν. | dicitur | condit | reficere | fertur | dormire | trahit | aspicit | sentit | pergit |
πρτ. | dicebatur | condebat | - | ferebatur | - | trahebat | aspiciebat | sentiebat | pergebat |
μελ. | dicetur | condet | refecturum esse | feretur | dormiturum esse | trahet | aspiciet | sentiet | perget |
πρκ. | dictus est | condidit | refecisse | latus est | dormivisse | traxit | aspexit | sensit | perrexit |
υπρ. | dictus erat | condiderat | - | latus erat | - | traxerat | aspexerat | senserat | perrexerat |
σ.μελ. | dictus erit | condiderit | - | latus erit | - | traxerit | aspexerit | senserit | perrexerit |
εν. | videt | incipit | convertit | prohibere | conans | interficitur | amovere | abesse | adducere |
πρτ. | videbat | incipiebat | convertebat | - | - | interficiebatur | - | - | - |
μελ. | videbit | incipiet | convertet | prohibiturum esse | conaturus | interficietur | amoturum esse | afuturam esse/ afore | adducturum esse |
πρκ. | vidit | coepit | convertit | prohibuisse | conatus | interfectus est | amovisse | afuisse | adduxisse |
υπρ. | viderat | coeperat | converterat | - | - | interfectus erat | - | - | - |
σ.μελ. | viderit | coeperit | converterit | - | - | interfectus erit | - | - | - |
ubi postea Romulus urbem Romam condidit: δευτερεύουσα αναφορική πρόταση προσδιοριστική στο in eum locum. Εισάγεται με το αναφορικό επίρρημα ubi. Εκφέρεται με οριστική, γιατί δηλώνει το πραγματικό. Λειτουργεί ως επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο in eum locum.
ubi Hercules, e somno excitatus, gregem aspexit: δευτερεύουσα επιρρηματική χρονική πρόταση. Εισάγεται με τον χρονικό σύνδεσμο ubi.
Εκφέρεται με οριστική παρακειμένου, γιατί δηλώνει το προτερόχρονο στο παρελθόν. Λειτουργεί ως επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο ρήμα της κύριας πρότασης.
et partem abesse: δευτερεύουσα χρονική επιρρηματική πρόταση που συνδέεται παρατακτικά με την προηγούμενη. (Ο χαρακτηρισμός είναι ίδιος με την προηγούμενη).
postquam boum vestigial foras versa vidit: δευτερεύουσα επιρρηματική χρονική πρόταση. Εισάγεται με τον χρονικό σύνδεσμο postquam. Εκφέρεται με οριστική, γιατί δηλώνει το προτερόχρονο στο παρελθόν. Λειτουργεί ως επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο ρήμα της κύριας πρότασης.
excitatus: χρονική Μετοχή, Παρακειμένου, που δηλώνει το προτερόχρονο
→ postquam (Hercules) excitatus est (postquam + Οριστική Παρακειμένου, για να δηλωθεί το προτερόχρονο στο παρελθόν)
→ cum excitatus esset (ιστορικός cum + Υποτ. Υπερσυντελίκου, για να δηλωθεί το προτερόχρονο στο παρελθόν, σύμφωνα με τους κανόνες της Ακολουθίας των Χρόνων, με εξάρτηση από ιστορικό χρόνο)
confusus: Αιτιολογική Μετοχή, Παρακειμένου, που δηλώνει το Προτερόχρονο. Εξαρτάται από ρήμα Ιστορικού χρόνου: coepit (ΠΡΚ), οπότε θα τραπεί σε χρόνο Υπερσυντέλικο, ώστε να δηλωθεί το προτερόχρονο.
→ quod confusus erat (Οριστική Υπερσυντέλικου. Αντικειμενική Αιτιολογία)
→ quod confusus esset (Υποτακτική Υπερσυντέλικου. Υποκειμενική/Υποθετική Αιτιολογία)
→ cum confusus esset (Υποτακτική Υπερσυντέλικου. Η αιτιολογία παρουσιάζεται ως αποτέλεσμα μιας εσωτερικής λογικής διεργασίας)
conatus: Χρονική Μετοχή, Παρακειμένου, που δηλώνει το Προτερόχρονο. Εξαρτάται από ρήμα αρκτικού χρόνου: interficitur (ΕΝΕΣΤ.). Η μετοχή δεν μπορεί να αναλυθεί με τον ιστορικό – διηγηματικό cum, αφού αναφέρεται στις διηγήσεις του παρελθόντος.
→ postquam conatus est (postquam + Οριστική Παρακειμένου, για να δηλωθεί το προτερόχρονο)