I.
ΜΑΘΗΜΑ
XVIII (18o) Κείμενο –
Ο ΗΡΑΚΛΗΣ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΑ Κοντά στον Τίβερη, στο χώρο όπου αργότερα ιδρύθηκε η Ρώμη, ο θηριώδης Κάκος έκλεψε από τον Ηρακλή τα βόδια του Γηρυόνη. Ο Ηρακλής τον σκότωσε και πήρε πίσω τα βόδια του. Ο μύθος αναφέρει πως στη συνέχεια ο Εύανδρος —που κυβερνούσε εκείνον τον τόπο— αναγνώρισε τον Ηρακλή ως γιο του Δία και του έστησε ένα μεγαλόπρεπο βωμό, την Ara Maxima, όπου οι μεταγενέστεροι τον τιμούσαν. Ο μύθος αυτός ήταν ιδιαίτερα αγαπητός στους ποιητές και πεζογράφους των χρόνων του Αυγούστου. Hercules boves Geryŏnis ex Hispaniā in eum locum adduxisse*
dicitur, ubi postea Rōmulus urbem Rōmam condidit. Prope Tiberim fluvium
Hercules boves refecisse* fertur et ipse de viā fessus ibi dormivisse*. Tum Cacus pastor, fretus viribus, boves
quosdam in speluncam caudis traxit aversos. Ubi Hercules, e somno excitātus,
gregem aspexit et partem abesse sensit, pergit ad proximan speluncam; sed
postquam boum vestigia foras versa vidit, confūsus gregem ex loco infesto amovēre
coepit. Sed bovum mugitus ex speluncā auditus Herculem convertit.
Tum Cacus, vi prohibēre eum conātus, Herculis clavā
interficitur. II.
Μετάφραση
Λέγεται
ότι ο Ηρακλής οδήγησε τα βόδια του Γηρυόνη
από την Ισπανία σ’ αυτόν τον τόπο, όπου αργότερα ο
Ρωμύλος έχτισε τη Ρώμη. Λέγεται ότι ο
Ηρακλής ξεκούρασε τα βόδια κοντά στον
ποταμό Τίβερη κι ότι ο ίδιος κοιμήθηκε εκεί
κουρασμένος από το δρόμο. Τότε ο βοσκός
Κάκος, έχοντας εμπιστοσύνη στις δυνάμεις
του, τράβηξε από τις ουρές στη σπηλιά μερικά
βόδια γυρισμένα ανάποδα. Μόλις ο Ηρακλής,
αφού ξύπνησε, είδε το κοπάδι και κατάλαβε
πως έλειπε ένα μέρος, κατευθύνεται προς την
πιο κοντινή σπηλιά· όταν όμως είδε πως τα
ίχνη των βοδιών ήταν στραμμένα προς τα έξω,
βρέθηκε σε αμηχανία και άρχισε να
απομακρύνει το κοπάδι από τον εχθρικό τόπο.
Αλλά το μουγκρητό των βοδιών που ακούστηκε
από τη σπηλιά γύρισε τον Ηρακλή προς τα πίσω. Τότε
ο Κάκος, προσπαθώντας να τον εμποδίσει με τη
βία, σκοτώνεται από το ρόπαλο του Ηρακλή. III.
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
ΣΤΙΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ
i.
Να
αλλάξει η σύνταξη των παρακάτω προτάσεων σε
απαρεμφατική με εξάρτηση από παθητικά
ρήματα, όπως: dicor, existimor, nuntior.
ii.
pulchcer
bos, magna vis: Να κλιθούν μαζί.
iii.
Να
συμπληρωθούν τα κενά με τον κατάλληλο τύπο
της αντωνυμίας quidam μετά το αντίστοιχο
ουσιαστικό: o
Pastor quidam boves amovit. o
Cacus boves in speluncam quandam adduxit. o
Hercules
vestigia quaedam vidit. o
Galli
quidam Germanos ingenti magnitudine corporum esse praedicabant o
Nonnulli
cum familiaribus quibusdam querebantur. iv.
Να
αναγνωριστούν στα Λατινικά οι παρακάτω
λέξεις: caudis, abesse, amovēre, bovum, vi, conātus, clavā.
v.
Να
μεταφραστούν στα λατινικά οι προτάσεις. Λέγεται ότι ο Κάκος προσπάθησε
να τον εμποδίσει με τη βία. Cacus vi
prohibere eum temptasvisse dicitur. Αναγγέλλεται ότι οι αρχηγοί
παρέδωσαν τα όπλα.
Duces arma tradidisse nuntiantur. |
|