Lectio Duodevicesima
οίκαδε Πάνω Lectio Undevicesima

I.  ΜΑΘΗΜΑ  XVIII (18o) Κείμενο – Ο ΗΡΑΚΛΗΣ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΑ

Κοντά στον Τίβερη, στο χώρο όπου αργότερα ιδρύθηκε η Ρώμη, ο θηριώδης Κάκος έκλεψε από τον Ηρακλή τα βόδια του Γηρυόνη. Ο Ηρακλής τον σκότωσε και πήρε πίσω τα βόδια του. Ο μύθος αναφέρει πως στη συνέχεια ο Εύανδρος —που κυβερνούσε εκείνον τον τόπο— αναγνώρισε τον Ηρακλή ως γιο του Δία και του έστησε ένα μεγαλόπρεπο βωμό, την Ara Maxima, όπου οι μεταγενέστεροι τον τιμούσαν. Ο μύθος αυτός ήταν ιδιαίτερα αγαπητός στους ποιητές και πεζογράφους των χρόνων του Αυγούστου.


Hercules boves Geryŏnis ex Hispaniā in eum locum adduxisse* dicitur, ubi postea Rōmulus urbem Rōmam condidit. Prope Tiberim fluvium Hercules boves refecisse* fertur et ipse de viā fessus ibi dormivisse*. Tum Cacus pastor, fretus viribus, boves quosdam in speluncam caudis traxit aversos. Ubi Hercules, e somno excitātus, gregem aspexit et partem abesse sensit, pergit ad proximan speluncam; sed postquam boum vestigia foras versa vidit, confūsus gregem ex loco infesto amovēre coepit. Sed bovum mugitus ex speluncā auditus Herculem convertit. Tum Cacus, vi prohibēre eum conātus, Herculis clavā interficitur.

II.               Μετάφραση

Λέγεται ότι ο Ηρακλής οδήγησε τα βόδια του Γηρυόνη από την Ισπανία σ αυτόν τον τόπο, όπου αργότερα ο Ρωμύλος έχτισε τη Ρώμη. Λέγεται ότι ο Ηρακλής ξεκούρασε τα βόδια κοντά στον ποταμό Τίβερη κι ότι ο ίδιος κοιμήθηκε εκεί κουρασμένος από το δρόμο. Τότε ο βοσκός Κάκος, έχοντας εμπιστοσύνη στις δυνάμεις του, τράβηξε από τις ουρές στη σπηλιά μερικά βόδια γυρισμένα ανάποδα. Μόλις ο Ηρακλής, αφού ξύπνησε, είδε το κοπάδι και κατάλαβε πως έλειπε ένα μέρος, κατευθύνεται προς την πιο κοντινή σπηλιά· όταν όμως είδε πως τα ίχνη των βοδιών ήταν στραμμένα προς τα έξω, βρέθηκε σε αμηχανία και άρχισε να απομακρύνει το κοπάδι από τον εχθρικό τόπο. Αλλά το μουγκρητό των βοδιών που ακούστηκε από τη σπηλιά γύρισε τον Ηρακλή προς τα πίσω. Τότε ο Κάκος, προσπαθώντας να τον εμποδίσει με τη βία, σκοτώνεται από το ρόπαλο του Ηρακλή.

 

III.           ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΙΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ

i.       Να αλλάξει η σύνταξη των παρακάτω προτάσεων σε απαρεμφατική με εξάρτηση από παθητικά ρήματα, όπως: dicor, existimor, nuntior.
π.χ. Hercules boves in eum locum adduxit = Hercules boves in eum adduxisse dicitur.

  •  Romulus urbem Romam condidit (dicor)
     Romulus urbem Romam condidisse dicitur.

  •   Cacus boves quosdam in speluncam traxit (feror)
    Cacus boves quosdam in speluncam traxisse fertur.

  • Hercules gregem aspexit (existimor)
     Hercules gregem aspexisse existimatur.

  • Boves mugiverunt (mugio, 4) (dicor)
    Boves mugivisse dicuntur

  • Hercules Cacum interfecit (feror)
    Hercules Cacum interfecisse fertur

  • Incolae eius loci Herculem honoraverunt (dicor)
    Incolae eius loci Herculem honoravisse dicuntur.


ii.      pulchcer bos, magna vis: Να κλιθούν μαζί.

 

Ενικός

Πληθυντικός

Ονομαστική

pulcher

bos

pulchri

boves

Γενική

pulchri

bovis

pulchrorum

bovum -boum

Δοτική

pulchro

bovi

pulchris

bobus -bubus

Αιτιατική

pulchrum

bovem

pulchros

boves

Κλητική

pulcher

bos

pulchri

boves

Αφαιρετική

pulchro

bove

pulchris

bobus -bubus

 

 

Ενικός

Πληθυντικός

Ονομαστική

magna

vis

magnae

vires

Γενική

 

 

magnarum

virium

Δοτική

 

 

magnis

viribus

Αιτιατική

magnam

vim

magnas

vires-viris

Κλητική

 

 

magnae

vires

Αφαιρετική

magna

vi

magnis

viribus

Η συνεκφορά δε σχηματίζει τη γενική, δοτική, κλητική ενικού.

 


iii.    Να συμπληρωθούν τα κενά με τον κατάλληλο τύπο της αντωνυμίας quidam μετά το αντίστοιχο ουσιαστικό:

o    Pastor quidam boves amovit.

o    Cacus boves in speluncam quandam adduxit.

o    Hercules vestigia quaedam vidit.

o    Galli quidam Germanos ingenti magnitudine corporum esse praedicabant

o    Nonnulli cum familiaribus quibusdam querebantur.


iv.    Να αναγνωριστούν στα Λατινικά οι παρακάτω λέξεις: caudis, abesse, amovēre, bovum, vi, conātus, clavā.

caudis,

αφαιρετική οργανική.

abesse,

ειδικό απαρέμφατο, αντικείμενο του ρήματος sensit.

amovēre

τελικό απαρέμφατο, αντικείμενο του ρήματος coepit.

bovum

γενική υποκειμενική στο mugitus.

vi

αφαιρετική του τρόπου.

conātus

χρονική ή αιτιολογική μετοχή (με ενεργητική σημασία αφού το ρήμα είναι αποθετικό).

clavā

αφαιρετική οργανική.


v.      Να μεταφραστούν στα λατινικά οι προτάσεις.

Λέγεται ότι ο Κάκος προσπάθησε να τον εμποδίσει με τη βία.

 Cacus vi prohibere eum temptasvisse dicitur.

Αναγγέλλεται ότι οι αρχηγοί παρέδωσαν τα όπλα.

Duces arma tradidisse nuntiantur.