Στο κείμενο που ακολουθεί ο Κικέρων απευθύνει ορισμένες προτροπές προς τους συμπατριώτες του. Οι προτροπές αυτές περιέχουν βασικά στοιχεία της ιδεολογίας του αλλά και στοιχεία της ιδεολογίας των συγχρόνων του, όπως: θρησκευτική ευλάβεια προς τους προγόνους, πατριωτισμός, καρτερικότητα και αντοχή στις δοκιμασίες, κοινωνική καταξίωση με τη μορφή της πολιτικής και στρατιωτικής «δόξας» (gloria).
Διάβασε για τον Κικέρωνα
,
την Προβολή των ρωμαϊκών αξιών και αυτοκρατορικών αρετών
Το κείμενο
Imitēmur nostros Brutos, Camillos, Decios, Curios, Fabricios, Scipiōnes, innumerabiles alios qui hanc rem publicam stabilivērunt; quos equidem in deōrum immortalium coĕtu ac numero repōno. Amēmus patriam, pareāmus senatui, consulāmus bonis; praesentes fructus neglegāmus, posteritātis gloriae serviāmus; id esse optimum putēmus, quod est rectissimum; sperēmus quae volumus, sed ferāmus quod acciderit; arbitrēmur denique corpus virōrum fortium magnorumque hominum esse mortāle, animi vero motus et virtūtis gloriam sempiternam esse.
Άγαλμα Ρωμαίου αριστοκράτη που κρατάει τις imagines (= κέρινα ομοιώματα) των προγόνων του (της εποχής του Αυγούστου) Ρώμη, Μουσείο Καπιτωλίου
Λεξιλόγιο
Imitor, 1 (αποθ.) μιμούμαι Brutus = L. Iunius Brutus (βλ. το μάθ. IX) Camillus = M. Furius Camillus, (βλ. το μάθ. XXI) Decius (Δέκιος) = P. Decius Mus, που πρόσφερε τη ζωή του και τη ζωή του γιου του για τη σωτηρία της πατρίδας του (340 π.Χ.) Curius (Κούριος)=Μ'. Curius Dentātus, νικητής των Σαβίνων, των Σαμνιτών και του Πύρρου Fabricius (Φαβρίκιος) = C. Fabricius Luscinus (ύπατ. το 282 και 278 π.Χ.) νικητής των Σαμνιτών και αντίπαλος του Πύρρου Scipiōnes (Σκιπίωνες) = (α) P. Cornēlius Scipio Africānus ο πρεσβύτερος, ο νικητής του Αννίβα το 202 π.Χ. (β) P. Cornēlius Scipio Aemiliānus Africānus ο νεότερος: κατέστρεψε την Καρχηδόνα το 146 π.Χ. innumerabilis -is -e αμέτρητος(1) stabilio, 4 στεριώνω quos=eos equidem (επίρρ.) εγώ βέβαια immortālis -is -e αθάνατος(2)
coĕtus -us (αρσ.) «χορεία», συνάθροιση(3) repōno, -posui, -positum, -ponĕre, 3 (re+pono) τοποθετώ· in deōrum coĕtu ac numero repōno τους δίνω μια θέση ανάμεσα στους θεούς pareo, parui, paritum, parēre 2 (+δοτ.) υπακούω senātus -us (αρσ.) Σύγκλητος
consulo, 3 ( + δοτ. χαρ.) φρόντιζω για, προσέχω
boni-ōrum (πληθ.) οι καλοί πολίτες praesens-ntis παρών, τωρινός, της στιγμής neglego, neglexi, neglectum, neglegĕre, 3 (nec+lego) αδιαφορώ για fructus-us (αρσ.) ωφέλεια, κέρδος(4) posteritas -ātis (θ.) το μέλλον, οι μεταγενέστεροι(5) servio, 4 (+δοτ.) υπηρετώ optimus -a -um (υπερθ. του bonus) άριστος puto, 1 νομίζω, θεωρώ rectissimus -a -um (υπερθ. του rectus) ο πιο σωστός spero, 1 ελπίζω(6) volumus (του ανώμαλου νοlο) θέλουμε(7) fero υπομένω fortis -is -e δυνατός, ανδρείος mortālis -is -e θνητός(8) animi motus οι δυνάμεις της ψυχής, οι πνευματικές δραστηριότητες vero (επίρρ.) όμως sempiternus -a -um αιώνιος
Ετυμολογικά: 1. numerus 2. in + mortālis = θνητός· mors, morior 3. cum + eo 4. πρβ. φρούτο << ιτ. 5. post, postea, posterus 6. spes 7. βούλομαι 8. immortālis
Κείμενο και μετάφραση
Δες τη μετάφραση κάθε σειράς πατώντας στο μ ή εμφάνισε - απόκρυψε όλη τη μετάφραση πατώντας εδώ