Πάτα στα εικονίδια ή στις λέξεις - δεσμούς για να δεις το σχόλιο
Οι Πελοποννήσιοι αποπλέουν μέσω Λευκάδας
[81.1] Oἱ μὲν οὖν Πελοποννήσιοι τῆς νυκτὸς εὐθὺς κατὰ τάχος
ἐκομίζοντο
ἐπ᾽ οἴκου
παρὰ τὴν γῆν· καὶ
ὑπερενεγκόντες τὸν Λευκαδίων ἰσθμὸν τὰς ναῦς,
ὅπως μὴ περιπλέοντες ὀφθῶσιν,
ἀποκομίζονται.
Θουκυδίδης 3.33: Αποχώρηση του Αλκίδα από την Έφεσο [πηγή: Βικιθήκη]
Βαρβαρότητα και ακρότητες των δημοκρατικών
[81.2] Κερκυραῖοι δὲ
αἰσθόμενοι τάς τε Ἀττικὰς ναῦς προσπλεούσας τάς τε τῶν πολεμίων
οἰχομένας, λαβόντες
τούς τε Μεσσηνίους ἐς τὴν πόλιν ἤγαγον πρότερον ἔξω ὄντας, καὶ τὰς ναῦς περιπλεῦσαι κελεύσαντες ἃς ἐπλήρωσαν ἐς τὸν Ὑλλαϊκὸν λιμένα,
ἐν ὅσῳ
περιεκομίζοντο,
τῶν ἐχθρῶν
εἴ τινα λάβοιεν,
ἀπέκτεινον· καὶ
ἐκ τῶν νεῶν
ὅσους ἔπεισαν ἐσβῆναι
ἐκβιβάζοντες
ἀπεχρῶντo,
ἐς τὸ ῞Ηραιόν τε ἐλθόντες τῶν ἱκετῶν ὡς πεντήκοντα ἄνδρας
δίκην ὑποσχεῖν ἔπεισαν καὶ
κατέγνωσαν πάντων θάνατον.
Θουκυδίδης 1.126.2-9: Εξαπάτηση ικετών: Κυλώνειον ἄγος [πηγή: Πύλη για την Ελληνική Γλώσσα]
[81.3] Oἱ δὲ πολλοὶ τῶν ἱκετῶν, ὅσοι οὐκ ἐπείσθησαν, ὡς ἑώρων τὰ γιγνόμενα, διέφθειρον αὐτοῦ ἐν τῷ ἱερῷ ἀλλήλους, καὶ
ἐκ τῶν δένδρων τινὲς
ἀπήγχοντο, οἱ δ᾽ ὡς ἕκαστοι ἐδύναντο
ἀνηλοῦντο.
[81.4] Ἡμέρας τε ἑπτά, ἃς ἀφικόμενος ὁ Εὐρυμέδων ταῖς ἑξήκοντα ναυσὶ παρέμεινε, Κερκυραῖοι
σφῶν αὐτῶν τοὺς ἐχθροὺς δοκοῦντας εἶναι ἐφόνευον,
τὴν μὲν αἰτίαν ἐπιφέροντες τοῖς τὸν
δῆμον
καταλύουσιν,
ἀπέθανον δέ τινες καὶ ἰδίας ἔχθρας ἕνεκα, καὶ ἄλλοι χρημάτων σφίσιν ὀφειλομένων
ὑπὸ τῶν λαβόντων·
[81.5]
πᾶσά τε ἰδέα κατέστη θανάτου,
καὶ οἷον φιλεῖ ἐν τῷ τοιούτῳ γίγνεσθαι,
οὐδὲν ὅτι οὐ ξυνέβη
καὶ ἔτι περαιτέρω.
Καὶ γὰρ πατὴρ παῖδα ἀπέκτεινε καὶ ἀπὸ τῶν ἱερῶν
ἀπεσπῶντο καὶ πρὸς αὐτοῖς ἐκτείνοντο,
οἱ δέ τινες καὶ
περιοικοδομηθέντες ἐν τοῦ Διονύσου τῷ ἱερῷ
ἀπέθανον.
Δες τη συντακτική ανάλυση πατώντας (για διαδραστικό, κινητό) ή περνώντας τον δείκτη (για pc) πάνω στη λέξη.
Δες τη μετάφραση κάθε σειράς πατώντας στο μ
ή εμφάνισε-απόκρυψε όλη τη μετάφραση πατώντας εδώ
Οι Πελοποννήσιοι αποπλέουν μέσω Λευκάδας
μ
[81.1] Oἱ μὲν οὖν
Πελοποννήσιοι
τῆς νυκτὸς
εὐθὺς
κατὰ τάχος
ἐκομίζοντο
ἐπ᾽ οἴκου
παρὰ τὴν γῆν·
καὶ
ὑπερενεγκόντες
τὸν Λευκαδίων
ἰσθμὸν
τὰς ναῦς, ὅπως
μὴ περιπλέοντες
ὀφθῶσιν
,
ἀποκομίζονται.
Βαρβαρότητα και ακρότητες των δημοκρατικών
μ
[81.2]
Κερκυραῖοι δὲ
αἰσθόμενοι
τάς τε Ἀττικὰς
ναῦς
προσπλεούσας
τάς τε τῶν πολεμίων
οἰχομένας,
λαβόντες τούς τε
Μεσσηνίους
ἐς τὴν πόλιν
ἤγαγον
πρότερον
ἔξω
ὄντας,
καὶ
τὰς ναῦς
περιπλεῦσαι
κελεύσαντες
ἃς
ἐπλήρωσαν
ἐς τὸν
Ὑλλαϊκὸν
λιμένα
,
ἐν ὅσῳ
περιεκομίζοντο
,
τῶν ἐχθρῶν
εἴ τινα
λάβοιεν
,
ἀπέκτεινον
·
καὶ
ἐκ τῶν νεῶν
ὅσους
ἔπεισαν
ἐσβῆναι
ἐκβιβάζοντες
ἀπεχρῶντo,
ἐς τὸ ῞Ηραιόν τε
ἐλθόντες
τῶν ἱκετῶν ὡς
πεντήκοντα
ἄνδρας
δίκην
ὑποσχεῖν
ἔπεισαν
καὶ
κατέγνωσαν
πάντων
θάνατον.
μ
[81.3] Oἱ δὲ πολλοὶ
τῶν ἱκετῶν,
ὅσοι οὐκ
ἐπείσθησαν
,
ὡς
ἑώρων
τὰ γιγνόμενα
,
διέφθειρον
αὐτοῦ
ἐν τῷ ἱερῷ
ἀλλήλους,
καὶ
ἐκ τῶν δένδρων
τινὲς
ἀπήγχοντο,
οἱ δ᾽
ὡς
ἕκαστοι
ἐδύναντο
ἀνηλοῦντο.
μ
[81.4] Ἡμέρας τε
ἑπτά,
ἃς
ἀφικόμενος
ὁ Εὐρυμέδων
ταῖς ἑξήκοντα
ναυσὶ
παρέμεινε
,
Κερκυραῖοι
σφῶν αὐτῶν
τοὺς ἐχθροὺς
δοκοῦντας
εἶναι
ἐφόνευον,
τὴν μὲν
αἰτίαν
ἐπιφέροντες τοῖς
τὸν δῆμον
καταλύουσιν,
ἀπέθανον δέ
τινες καὶ
ἰδίας
ἔχθρας ἕνεκα,
καὶ
ἄλλοι
χρημάτων
σφίσιν
ὀφειλομένων
ὑπὸ τῶν λαβόντων·
μ
[81.5] πᾶσά τε
ἰδέα
κατέστη
θανάτου,
καὶ
οἷον
φιλεῖ
ἐν τῷ τοιούτῳ
γίγνεσθαι
,
οὐδὲν ὅτι οὐ
ξυνέβη καὶ
ἔτι
περαιτέρω
.
Καὶ γὰρ
πατὴρ
παῖδα
ἀπέκτεινε
καὶ
ἀπὸ τῶν ἱερῶν
ἀπεσπῶντο
καὶ
πρὸς αὐτοῖς
ἐκτείνοντο,
οἱ δέ τινες καὶ
περιοικοδομηθέντες
ἐν
τοῦ Διονύσου
τῷ ἱερῷ
ἀπέθανον.
[81.1] Οἱ μὲν οὖν Πελοποννήσιοι τῆς νυκτὸς εὐθὺς κατὰ τάχος ἐκομίζοντο ἐπ᾽ οἴκου παρὰ τὴν γῆν· καὶ ὑπερενεγκόντες τὸν Λευκαδίων ἰσθμὸν τὰς ναῦς, ὅπως μὴ περιπλέοντες ὀφθῶσιν, ἀποκομίζονται. | ||
Μετάφραση Α. Βλάχου | Μετάφραση Ε. Λαμπρίδη | Μετάφραση Ε. Βενιζέλου |
[81.1] Οι Πελοποννήσιοι έφυγαν γρήγορα, νύχτα, αρμενίζοντας κοντά στην ακτή, και γύρισαν στις βάσεις τους. Έσυραν τα καράβια τους επάνω απ’ τον ισθμό της Λευκάδας για να μην κάνουν τον γύρο του νησιού και τους δουν οι Αθηναίοι. Έτσι ξέφυγαν. | [81.1] Ευθύς τότε οι Πελοποννήσιοι, αρμενίζοντας νύχτα και ξυστά στη στεριά, ξεκίνησαν να γυρίσουνε στον τόπο τους όσο μπορούσαν πιο γρήγορα. Και πέρασαν τα καράβια πάνω από τον ισθμό της Λευκάδας σερνάμενα στη στεριά, για να μην κάνουν τον γύρο του νησιού και τους ιδούν. | [81.1] Συνεπεία τούτου, οι Πελοποννήσιοι, μόλις ενύκτωσεν, ανεχώρησαν εσπευσμένως, επιστρέφοντες εις τα ίδια και πλέοντες πλησίον της ακτής, και αφού έσυραν και μετέφεραν τα πλοία δια του ισθμού της Λευκάδος, δια να μη γίνουν αντιληπτοί, περιπλέοντες την νήσον, συνέχισαν τον πλουν της επιστροφής. |
[81.2] Κερκυραῖοι δὲ αἰσθόμενοι τάς τε Ἀττικὰς ναῦς προσπλεούσας τάς τε τῶν πολεμίων οἰχομένας, λαβόντες τούς τε Μεσσηνίους ἐς τὴν πόλιν ἤγαγον πρότερον ἔξω ὄντας, καὶ τὰς ναῦς περιπλεῦσαι κελεύσαντες ἃς ἐπλήρωσαν ἐς τὸν Ὑλλαϊκὸν λιμένα, ἐν ὅσῳ περιεκομίζοντο, τῶν ἐχθρῶν εἴ τινα λάβοιεν, ἀπέκτεινον· καὶ ἐκ τῶν νεῶν ὅσους ἔπεισαν ἐσβῆναι ἐκβιβάζοντες ἀπεχρῶντο, ἐς τὸ ῞Ηραιόν τε ἐλθόντες τῶν ἱκετῶν ὡς πεντήκοντα ἄνδρας δίκην ὑποσχεῖν ἔπεισαν καὶ κατέγνωσαν πάντων θάνατον. | ||
Μετάφραση Α. Βλάχου | Μετάφραση Ε. Λαμπρίδη | Μετάφραση Ε. Βενιζέλου |
[81.2] Όταν οι Κερκυραίοι πληροφορήθηκαν ότι πλησιάζει αθηναϊκός στόλος και ότι τα εχθρικά καράβια είχαν φύγει, έμπασαν κρυφά μέσα στην πολιτεία τους Μεσσηνίους που έως τότε είχαν μείνει έξω από τα τείχη. Έδωσαν διαταγή στον στόλο που είχαν ετοιμάσει, να πάει στο Υλλαϊκό λιμάνι και, ενώ τα καράβια αρμενίζαν προς τα εκεί, οι δημοκρατικοί άρχισαν να σφάζουν όσους βρήκαν από τους αντιπάλους τους. Έσφαξαν και όσους είχαν μπει στα καράβια, αφού τους έπεισαν ν’ αποβιβαστούν. Πήγαν και στον ναό της Ήρας κι έπεισαν πενήντα ολιγαρχικούς να βγουν για να δικαστούν κανονικά και τους καταδίκασαν όλους σε θάνατο. | [81.2] Οι Κερκυραίοι πάλι, μόλις το πήραν είδηση πως πλησιάζουν τ’ Αττικά καράβια και φεύγουν τα εχτρικά, έμπασαν μέσα στην πολιτεία κρυφά τους Μεσσηνίους που τους κρατούσαν πρωτύτερα απ’ όξω και πρόσταξαν τα πλοία που είχαν επανδρώσει ν’ αρμενίσουνε γύρω προς τον Υλλαϊκό κόλπο· κ’ ενώ αυτά έλαμναν προς τα εκεί άρχισαν να σκοτώνουν όποιον προσωπικό τους εχτρό τύχαιναν να πιάσουν κι από τα καράβια κατέβασαν όσους είχαν πείσει να μπούνε να υπηρετήσουν και τους σκότωσαν κι αυτούς. Πηγαίνοντας και στο Ηραίο έπεισαν πενήντα ικέτες να υποβληθούνε σε δίκη και τους καταδίκασαν όλους σε θάνατο. | [81.2] Οι Κερκυραίοι, εξ άλλου, αντιληφθέντες την προσέγγισιν του Αθηναϊκού στόλου και την αναχώρησιν του εχθρικού, μετέφεραν εντός της πόλεως τους Μεσσηνίους, οι οποίοι έως τότε έμεναν εκτός αυτής, και διατάξαντες τα πλοία, που είχαν εξοπλίσει, να μετασταθμεύσουν περιπλέοντα την πόλιν [από τον λιμένα του Αλκινόου] εις τον Υλλαϊκόν λιμένα, ήρχισαν κατά την διάρκειαν του εν λόγω πλου να φονεύουν κάθε αντίπαλον, ο οποίος έτυχε να πέση εις τα χέρια των. Εκτός τούτου, μετά την άφιξιν των πλοίων εις τον Υλλαϊκόν λιμένα, αποβιβάζοντες από τα πλοία όσους είχαν πείσει να επιβούν αυτών, τους εθανάτωσαν. Ήλθαν επίσης εις τον ναόν της Ήρας, και αφού έπεισαν περί τους πενήντα από τους εκεί ικέτας να υποβληθούν εις δίκην, τους κατεδίκασαν όλους εις θάνατον. |
[81.3] Οἱ δὲ πολλοὶ τῶν ἱκετῶν, ὅσοι οὐκ ἐπείσθησαν, ὡς ἑώρων τὰ γιγνόμενα, διέφθειρον αὐτοῦ ἐν τῷ ἱερῷ ἀλλήλους, καὶ ἐκ τῶν δένδρων τινὲς ἀπήγχοντο, οἱ δ᾽ ὡς ἕκαστοι ἐδύναντο ἀνηλοῦντο. | ||
Μετάφραση Α. Βλάχου | Μετάφραση Ε. Λαμπρίδη | Μετάφραση Ε. Βενιζέλου |
[81.3] Οι περισσότεροι, όμως, από τους ικέτες, βλέποντας τα όσα γίνονταν, άρχισαν να σκοτώνουν ο ένας τον άλλον μέσα στον ιερό περίβολο. Μερικοί κρεμάστηκαν από τα δέντρα και άλλοι αυτοκτόνησαν με άλλους τρόπους. | [81.3] Οι περισσότεροι όμως ικέτες, όσοι δεν είχαν αφήσει το ιερό, βλέποντας το τι γινόταν, σκότωσαν ο ένας τον άλλον, εκεί που βρίσκονταν μέσα στο ιερό, και μερικοί κρεμάστηκαν από τα δέντρα, κι άλλοι αυτοκτόνησαν με άλλους τρόπους, όπως μπορούσε ο καθένας. | [81.3] Οι περισσότεροι από τους ικέτας, όσοι δεν είχαν δεχθή να δικασθούν, βλέποντες τα γινόμενα, ήρχισαν ν' αλληλοσκοτώνωνται μέσα εις τον ίδιον τον ναόν. Μερικοί απηγχονίζοντο από τα δένδρα και άλλοι ηυτοκτόνουν, όπως ημπορούσε ο καθείς. |
[81.4] Ἡμέρας τε ἑπτά, ἃς ἀφικόμενος ὁ Εὐρυμέδων ταῖς ἑξήκοντα ναυσὶ παρέμεινε, Κερκυραῖοι σφῶν αὐτῶν τοὺς ἐχθροὺς δοκοῦντας εἶναι ἐφόνευον, τὴν μὲν αἰτίαν ἐπιφέροντες τοῖς τὸν δῆμον καταλύουσιν, ἀπέθανον δέ τινες καὶ ἰδίας ἔχθρας ἕνεκα, καὶ ἄλλοι χρημάτων σφίσιν ὀφειλομένων ὑπὸ τῶν λαβόντων· | ||
Μετάφραση Α. Βλάχου | Μετάφραση Ε. Λαμπρίδη | Μετάφραση Ε. Βενιζέλου |
[81.4] Επτά ολόκληρες μέρες, όσες έμεινε ο Ευρυμέδων με τα καράβια του, οι Κερκυραίοι εξακολούθησαν να σκοτώνουν όσους συμπολίτες τους θεωρούσαν εχθρούς. Τους κατηγορούσαν ότι θέλησαν να καταλύσουν την δημοκρατία, αλλά πολλοί σκοτώθηκαν από προσωπικά μίση και άλλοι, που είχαν δανείσει χρήματα, σκοτώθηκαν από τους οφειλέτες τους. | [81.4] Και για εφτά μέρες, όσες έμεινε ο Ευρυμέδων με τα εξήντα καράβια του από την ημέρα που έφτασε, οι Κερκυραίοι σκότωναν όσους νόμιζαν πως ήταν εχτροί τους, προβάλλοντας ως πρόφαση, πως αυτοί ήθελαν να καταλύσουν τη δημοκρατία, αλλά πολλοί θανατώθηκαν κι από ιδιωτικά μίση, κι άλλοι από ανθρώπους, που είχαν πάρει δανεικά απ’ αυτούς, ακριβώς για τα χρήματα που τους χρωστούσαν· | [81.4] Ολόκληρον άλλωστε την εβδομάδα, κατά την οποίαν ο Ευρυμέδων με τα εξήντα πλοία του παρέμεινεν εκεί μετά την άφιξίν του, οι Κερκυραίοι εξηκολούθουν να φονεύουν όσους από τους συμπολίτας των εθεώρουν εχθρούς των, και μολονότι ισχυρίζοντο ότι καταδιώκουν μόνον εκείνους που ήθελαν να καταλύσουν το δημοκρατικόν πολίτευμα, πράγματι όμως μερικοί εφονεύθησαν προς ικανοποίησιν προσωπικών παθών, και άλλοι, οι οποίοι είχαν δανείσει χρήματα, από τους οφειλέτας των. |
[81.5] πᾶσά τε ἰδέα κατέστη θανάτου, καὶ οἷον φιλεῖ ἐν τῷ τοιούτῳ γίγνεσθαι, οὐδὲν ὅτι οὐ ξυνέβη καὶ ἔτι περαιτέρω. καὶ γὰρ πατὴρ παῖδα ἀπέκτεινε καὶ ἀπὸ τῶν ἱερῶν ἀπεσπῶντο καὶ πρὸς αὐτοῖς ἐκτείνοντο, οἱ δέ τινες καὶ περιοικοδομηθέντες ἐν τοῦ Διονύσου τῷ ἱερῷ ἀπέθανον. | ||
Μετάφραση Α. Βλάχου | Μετάφραση Ε. Λαμπρίδη | Μετάφραση Ε. Βενιζέλου |
[81.5] Ο θάνατος πήρε χίλιες μορφές και, ό,τι φρικαλέο γίνεται σ’ αυτές τις περιστάσεις, έγινε στην Κέρκυρα, κι ακόμα χειρότερα. Πατέρας σκότωνε το παιδί του, άρπαζαν ικέτες απ’ τους ναούς και τους σκότωναν εκεί μπροστά, και άλλους τους έχτισαν μέσα στο ιερό του Διονύσου και τους άφησαν να πεθάνουν εκεί. | [81.5] Ο θάνατος πήρε χίλιες μορφές κι έγιναν όλες οι φρικαλεότητες που γίνονται συνήθως σε τέτοιες περιστάσεις κι ακόμα χειρότερα. Δεν έμεινε ωμότητα που να μην τη διαπράξουν και ξεπεράστηκαν όλες οι γνωστές απαισιότητες. Και πατέρας σκότωνε τον γιο, κι από τα ιερά τούς αποτραβούσανε με τη βία, ή τους σκότωναν ενώ αγκάλιαζαν τους βωμούς, και μερικοί πέθαναν ή τους θάψανε ζωντανούς στο ιερό του Διονύσου, που το ’χτισαν γύρω-γύρω με τείχος οι εχτροί τους για να μη βγει κανείς. | [81.5] Ημπορούσε κανείς να ίδη τον θάνατον υπό όλας του τας μορφάς. Καμμία από τας φρικαλεότητας που είναι συνήθεις εις τοιαύτας περιστάσεις δεν έλειψε και χειρότεραι ακόμη έλαβαν χώραν. Διότι πατέρες εφόνευαν τα τέκνα των, και ικέται απεσπώντο από τους ναούς και εφονεύοντο πλησίον. Μερικοί μάλιστα απέθαναν εντός του ναού του Διονύσου, του οποίου αι θύραι απεφράχθησαν δια τοίχου. |