Η Άγια Νύχτα τραγουδήθηκε για πρώτη φορά τα Χριστούγεννα του 1818 στην εκκλησία του μικρού χωριού Oberndorf στην περιοχή του Salzburg της Αυστρίας. Οι στίχοι είχαν γραφεί δύο χρόνια νωρίτερα, το 1816, από τον νεαρό εφημέριο του χωριού Joseph Mohr, όπως έγινε γνωστό από ένα χειρόγραφο που ανακαλύφθηκε το 1995 και φέρει την υπογραφή του εφημέριου. Το χειρόγραφο χρονολογείται από τους μελετητές το 1820. Στην αριστερή πλευρά αναγράφεται η ημερομηνία συγγραφής των στίχων και στην άνω δεξιά γωνία η ένδειξη Melodie von Fr. Xav. Gruber. Σήμερα φυλάσσεται στο Carolino Augusteum Museum του Σάλτσμπουργκ.

Το χειρόγραφο του τραγουδιού

Μετά την πρώτη εκτέλεση το τραγούδι ξεχάστηκε, καθώς μάλιστα οι δρόμοι των δύο δημιουργών χώρισαν, αφού καθένας τους μετακινήθηκε σε διαφορετικό τόπο. Το 1825 ο τότε εφημέριος της εκκλησίας του Oberndorf κάλεσε έναν τεχνίτη ονόματι Karl Mauracher για να επισκευάσει το εκκλησιαστικό όργανο του ναού. Αυτός ανακάλυψε στο πίσω μέρος του οργάνου πεταμένο ένα αντίγραφο του τραγουδιού. Έδωσε το τραγούδι στην οικογένεια Strasser που ζούσε στο Τυρόλο και συνήθιζε να ταξιδεύει σε διάφορες πόλεις της Γερμανίας και να τραγουδάει σε γιορτές. Έτσι η Άγια Νύχτα άρχισε να διαδίδεται στις γερμανόφωνες χώρες και σύντομα έγινε ιδιαίτερα δημοφιλής. Το 1839 μια άλλη οικογένεια τραγουδιστών από το Τυρόλο παρουσίασε το τραγούδι αυτό στην Νέα Υόρκη, ξεκινώντας τη διάδοση της Άγιας Νύχτας στον αγγλόφωνο κόσμο. Στην αγγλική μεταφράστηκε το 1863 από τον John Frieman τον Νεότερο με μελωδία ελαφρώς διαφορετικής του αυστριακού πρωτοτύπου. Το 1840 εκδόθηκε πρώτη φορά με την ένδειξη αγνώστου συνθέτη. Υπήρξε το αγαπημένο τραγούδι του βασιλιά Φρειδερίκου-Γουλιέλμου Δ΄ της Πρωσίας, ο οποίος διέταξε την διεξαγωγή έρευνας για τον εντοπισμό των δημιουργών του. Οι έρευνες ξεκίνησαν το 1854 και τελικά κατέληξαν στη γνωστοποίηση των Mohr και Gruber

Κατά τον Ά Παγκόσμιο Πόλεμο τραγουδήθηκε ταυτόχρονα στην αγγλική και γερμανική γλώσσα από τα αντιμαχόμενα στρατεύματα στο μέτωπο κατά τη χριστουγεννιάτικη ανακωχή του 1914, καθώς ήταν από τα λίγα κοινώς γνωστά χριστουγεννιάτικα τραγούδια και των δύο πλευρών.

Στα Γερμανικά...

Στα Αγγλικά....

Στα Γαλλικά....

Στα Ελληνικά...

Στα Αλβανικά...

Στα Βουλγάρικα...

Στα Ρώσσικα...

Στα Ρουμάνικα...

Στα Σέρβικα...

Στα Ιταλικά...

Στα Ισπανικά...

Στα Πορτογαλλικά...

Στα Αρμένικα....

Στα Τούρκικα...

Στα Ουγγρικά...

Στα Κινέζικα...

 Στα Φιλανδικά...

 Στα Σουηδικά...

 Στα Δανέζικα...

 Στα Τσέχικα...

 Στα Σλοβάκικα....

Στα Λετονικά...

 Στα Νορβηγικά...