"Καλώς ήρθατε" στην  ιστοσελίδα  μας  "Welcome"  

Ελεύθερη Δημοσίευση - Διδασκαλία Mαθημάτων περί των Αρχαίων Γραφών και της Δυναμικής του Ορθού Λόγου [με ©]

Free Publication - Teaching Lessons about Ancient Scriptures and the Dynamic of True Speech [with ©]                                             

ΣΤ.      ΔΧ        Σχετικά Blogs - Correlated Blogs http://bouzanis.blogspot.gr/p/blog-page_7.html

                      https://greekglossiccode.blogspot.gr/                                                                                                               ΜΠOYΖΑΝΗΣ Κ. Ι. - BOUZANIS K. -
► ΕΙΣΑΓΩΓΗ - INTRODUCTION
► ΜΑΘΗΜΑ - LESSON 1
► Κάνε το ΛΗΨΗ σε PDF ή ΑΝΑΓΝΩΣΗ
◙ Λεξικός Οδηγός - Dictionary-Guide
◙ Ενα Πρώον Ελλ. Αλφ/το - An Early Greek ABC
◙ Οδηγός Αναγνώσεως - Reading Guide
◙ ΠΑΛΑΙΟΓΡΑΜΜΙΚΗ ΓΡΑΦΗ - Paleogrammiki Scrip
◙ Δ. τ. Φαιστού - PHAISTOS Disc
◙ περί του, εν Δελφοίς, E - οf Delphi Ε
◙ Μυκηνών Επιγραφή - Mycenaes inscription
◙ MS Symbols - ΜΣ Σύμβολα
►ΜΑΘΗΜΑ - LESSON 2
◙ Θεώρημα Κρατύλου - Theorem of Cratylus
◙ Τα Ταξίδια μας στους μύθους - Our Trips
◙ Η Ωραία Ελένη - Fair Helen
►ΜΑΘΗΜΑ - LESSON 3
 
του Κ. Ι. ΜΠΟΥΖΑΝΗ - by BOUZANIS K. -

               ΛΕΞΙΚΟΣ ΟΔΗΓΟΣ                  

ΛΕΞΙΚΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΟΡΩΝ ΚΑΙ ΕΝΝΟΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟ ΠΑΛΑΙΟΓΡΑΜΜΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΠΙΓΡΑΦΗΣ ΚΑΙ ΑΝΑΓΝΩΣΕΩΣ

 

DICTIONARY-GUIDE

TERMS AND CONCEPTS DICTIONARY-GUIDE, FOR WRITING AND READING IN ACCORDANCE WITH PALEOGRAMMIC SYSTEM.

      Ως Συστηματική, η Γραφή - Ανάγνωση ξεκίνησε, αναλαμβάνοντας την σκυτάλη, όποτε, όπως και απΆ όπου, με την μοριοποίηση ενός τρέχοντος φωνητικού λόγου, την σημειοποίηση των κύριων φθόγγων, με τους οποίους αποτυπώνει και, αντιστρόφως, αναγιγνώσκει, αναγνωρίζοντας τα επιγεγραμμένα, με την ένθεση –αναλόγως του θέματος– των κατάλληλων, μη σηματοποιημένων, δευτερευόντων φθόγγων.


   Και, τώρα, σπάζοντας τον Κώδικα Επιγραφής και Αναγνώσεως Λόγου, προσπαθήστε να… αποκρυπτογραφήσετε και να ξαναδιαβάσετε την επόμενη παράγραφο: 
ΣΣΣΤΜΤΚΓΡΦ΄ΝΓΝΣΚΣΚΝΣ΄ΝΛΜΒΝΝΤΤΣΚΤΛΠΤΠΚΠ Π΄ΜΤΜΡΠΣ΄ΝΤΡΧΝΤ΄ΦΝΤΚΛΓ΄ΤΣΜΠΣΤΚΡΦΘΓΓ΄ ΄ΜΤΠΠΤΠΝΚ΄ΝΤΣΤΡΦ΄ΝΓΓΝΣΚ΄ΝΓΝΡΖΝΤΤΠΓΓΡΜΝ΄ΜΤΝ ΘΣ΄ΝΛΓΤΘΜΤ΄ΤΚΤΛΛ΄ΜΣΜΤΠΜΝ΄ΔΤΡΒΝΤΦΘΓΓ΄ 
   Προσθέστε, τώρα, την δυνατότητα στην πολυποικιλότητα ενός εκάστου των γραμματοσημάτων και την... ανεξέλεγκτη εικονοποίηση καθώς και την σύνθεση της ταχυγραφίας, βάλτε και τα λάθη, εξ αντιγραφής ή εκ παραδρομής, και αφήστε τους ανυποψίαστους και τους ειδικούς και της προχειρότητας τους γίγαντες να… τρελαθούνε!

 

 

ΛΕΞΙΚΟΣ ΟΔΗΓΟΣ
ΟΡΩΝ ΚΑΙ ΕΝΝΟΙΩΝ ΜΕ ΤΟ ΠΑΛΑΙΟΓΡΑΜΜΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΠΙΓΡΑΦΗΣ ΚΑΙ ΑΝΑΓΝΩΣΕΩΣ

TERMS AND CONCEPTS DICTIONARY-GUIDE, FOR WRITING AND READING IN ACCORDANCE WITH PALEOGRAMMIC SYSTEM


Κ = οιΚείος, κατΆ οίκον, εν τω οίκω.

Κ = οίΚοι, κατΆ οίκον, εν τω οίκω.

ΚΔ = ΚηΔεύω, μεριμνώ περί τινος, επιμελούμαι ή περιποιούμαι τινά.

ΚΔ = ΚηΔέω, κηδεύω

ΚΔ = ΚήΔω, κηδέω, φροντίζω, μεριμνώ, ενδιαφέρομαι.

ΚΘ = οίΚοΘεν, εκ του οίκου, εξ ιδίων μου, διά των ιδίων μου μέσων.

ΚΘ = οίΚοΘι, εν τω οίκω.

ΚΛ = εΚΛύω, απαλλάσσω από τι, ελευθερώνω.

ΚΛΣ = έΚΛυΣις, απόλυσις, απαλλαγή.

ΚΜ = εΚΜειόω ελαφρύνω, ολιγοστεύω.

ΚΜ = ο ΚυΜός,  ο ΧυΜός των μήλων (το γάλα)

ΚΝ = ΚοιΝόω, ανακοινώνω, μεταδίδω.

ΚΝΠΣ = ΚοιΝοΠοίηΣις, η (ελλειμάτων, χρεών, κλπ)

ΚΠ = εΚΠοιέω, αποτελειώνω, συμπληρώ.

ΚΣ = αΚΣία, η αποτίμησις πράγματος σε χρήμα, η τιμή.

ΚΣ = αΚΣίαι, αμοιβές, αποδοχές.

ΚΣ = αΚΣιόω, εκτιμώ, τιμώ τι, αξιώνω, απαιτώ.

ΚΣΣ = αΚΣίωΣις < αξιώνω, απαιτώ, εκτιμώ.

ΚΤ = εΚΤίω, πληρώνω, αποπληρώνω, εκτίνω, αποτίω.

ΚΤ = ΚΤάω, (απο)κτώ, πορίζομαι, προμηθεύομαι, κερδίζω.

ΚΤ = ΚύΤος, ΘήΚη. Επί δοχείων, τεύχος.

ΚΤΛ = εΚΤεΛέω, εκπληρώ, φέρω εις πέρας.

ΚΤΜ  = ΚΤάοΜαι,  κτάων ειμί.

ΚΤΜ  = ΚΤήΜα, ό,τι αποκτηθέν.

ΚΤΜΤ  = ΚΤήΜαΤα, τα αγαθά τινός, η περιουσία.

ΚΤΝ = εΚΤίΝω, αποπληρώνω, εκτίω, αποσείω.

Λ = αΛές, όΛως (επίρρ.).

Λ = αΛές, το σύνολον, το όλων όσον ή όλον όσων.

 

Λ = εΛεός, μαγειρική τράπεζα, κρεατοσανίδα, τράπεζα εργασίας.

Λ = ΅αΛής, ο αθροισμένος εν όλω.

Λ = αΛές, όΛωΣ (επίρρ.).

Λ = αΛές, το οΛων όΣον ή όΛον όΣων.

Λ = Λάας, ο λίθος.

Λ = αΛέα, η θερμότης πυράς ή ηλίου, η είλη ή έλη

Λ = αΛέα, η σκέπη, το προφυλακτήριον.

Λ = ΅έωΛος, ο παλαιός.

Λ = Λύω, απαλλάσσω, εξοφλώ.

Λ = όΛως, καθΆ ολοκληρίαν.

Λ = ούΛος, όλος, ολόκληρος.

Λ = υαΛόεις, ο υάλινος. (ο εξ υαλολίθου)

Λ = υάΛεος, ο υαλώδης.

ΛΛ = αΛέΛαιον, το αλατισμένο έλαιον.

ΛΜ = ΛύοΜεν, εξοφλούμε (επί χρέους)

ΛΜ = ιάΛεΜος, ο θρήνος, ο οδυρμός, ο κοπετός.

ΛΜ = έΛΛειΜΜα < εΛΛείΠω

ΛΜ = άΛηΜα, αλεύρι, αλεσμένον (ό,τι)

.ΛΜ = ιάΛεΜος, ο θρήνος, ο οδυρμός, ο κοπετός.

ΛΜ = ΛιΜήν, το δοχείον (γενικά).

ΛΜ = ΛιΜήν, η αποθήκη.

ΛΜ = ΛιΜήν , ο τόπος συγκεντρώσεως (πχ. επί τελετών)

ΛΜ = ΛιΜήν, τόπος εις όν αποσύρεταί τις, καταφύγιον.

ΛΜ = ΛήΜΜα, το κέρδος, η ωφέλεια, οι αποδοχές, το εισόδημα.

ΛΜ = όΛΜος, σκάφη ζυμώματος, κύλινδρος.

ΛΜΛΤ = ΛέΜΜα αΛεΤού, το πίτυρον

ΛΝ = ΛίΝον, το λινάρι

ΛΝ = ο ΛίΝος, ο αοιδός, ο ραψωδός.

ΛΠ = η ΛώΠη, τα ιμάτια, ο μανδύας

ΛΠ = εΛΛείΠω, καθυστερώ την πληρωμή φόρων αλλά και παραλείπω, εγκαταλείπω, υπολείπομαι τινός.


 

ΛΠΜ = ΛείΠοΜαι, έχω έλλειψιν τινός.

ΛΣ = άΛηΣις, άΛεΣις, το αΛήΣΣειν [θ], το αλέθειν, το άλεσμα.

ΛΣ = ο ΛίΣΣεος [θ], ο λίθινος, ο εκ λίθου

ΛΣ = η υαΛόεΣΣα, η υάλινος, η υαλώδης.

ΛΣΤΛ = ΛυΣιΤεΛώ, ωφελώ, είμαι επωφελής.

ΛΣΤΡ = ΛίΣΤΡιον, το κοχλιάριον

ΛΤ = αΛεόΤης, άθροισμα, άθροισις, αλές των.

ΛΤ = αΛεΤός, το αλέθειν, ο αλεσμένος.

ΛΤ = άΛαΤος, του (γενική του: το άλς ).

ΛΤ = ΛείΤος ή ΛέϊΤος, ο δημόσιος (επί τελών)

ΛΤ = Λύω ΤέΛη, πληρώνω τα οφειλόμενα ή φόρους, εξοφλώ χρέη.

ΛΤ = ο αΛήΤης, ο πλάνης, ο περιφερόμενος.

ΛΤΜ = ΛίΤοΜαι, λίσσομαι, ικετεύω, παρακαλώ

ΛΤΡ = ΛίΤΡα, ώνος αγαθών (νόμισμα)

Μ = η άΜη, το πτύον, η σκαπάνη, η δικέλλα αλλά και ο πέλεκυς.

ΜΛΤ= ο ΜεΛέΤωρ, ο τιμωρός, ο εκδικητής.

ΜΚΛ = ΜάΚεΛον, το σφαγείον.

ΜΛ = ΜαΛΛός, το μαλλί.

ΜΛ = ΜήΛειος, ο εκ προβάτων.

ΜΛΤ = ΜέΛιΤΤα, η προσφιλής.

ΜΜ = ΜείωΜα, το έλλειμμα, η ελάττωσις, το πρόστιμον.

ΜΜ = ο ΜώΜος, η μομφή, ο ψόγος, η κατηγορία, το όνειδος.

ΜΜΜ = ΜωΜάοΜαι, ψέγω, κατηγορώ, μέμφομαι.

ΜΠ = εΜΠοιέω, παράγω, δημιουργώ.

ΜΠΛ = εΜΠοΛή, η εμπορία, η συναλλαγή, το εμπόριον, τα εμπορεύματα, το κέρδος.

ΜΠΛΜ = εΜΠόΛηΜα, το εμπόρευμα.

ΜΡ = ΜύΡιος, ο τεράστιος, ο κολοσσιαίος, ο πελώριος.

ΜΣ = το ΜέΣΣυ ή ΜέΘυ, ο οίνος.

ΜΣ = η ΜάΣΣα [ζ], η ζύμη.

ΜΣΜ = ΜαΣΣίΜα [ξ], η μεγάλη (τιμητικά)

 

ΜΤ = ΜαΤεύω, ζητώ, ερευνώ, αιτούμαι.

ΜΤ = άΜηΤος ή αΜηΤός, η εσοδεία, η συγκομοιδή.

ΜΤΛ = ΜέΤαΛΛον (αλός), το άλας, το αΛάΤιον.

Ν = ωΝή, η μίσθωσις δημοσίων φόρων, το αγοράζειν, η αγορά, τα προς αγοράν χρήματα, η τιμή, η αγοραπωλησία.

Ν = ώΝια, τα προς αγοράν ή πώλησιν.

Ν = ώΝιος, ο δυνάμενος να αγορασθή.

Ν = ώΝος, το αντίτιμον, η αξία, το αγοράζειν.

ΝΜ = ΝέΜω, διανέμω, παραχωρώ, νομίζω (θεωρώ ή νομίζω τι)

ΝΜ = ΝοΜεύς, ο διανέμων, ο διανομεύς.

ΝΜ = ωΝέοΜαι, εξαγοράζω, επιτυγχάνω συμβιβασμόν διά χρημάτων, αγοράζω, διαπραγματεύομαι.

ΝΜ = ΝοΜή, διαίρεσις, διανομή.

ΝΠΜ = αΝάΠαυΜα, ο τόπος αναπαύσεως.

ΝΣ = όΝηΣις, το κέρδος.

ΝΤ = ωΝηΤής, ο αγοραστής.

ΝΤ = ωΝηΤός, ο αγορασθείς, ο δυνάμενος να αγορασθή, ο προς πώλησιν.

ΝΤΘΜ = αΝαΤίΘηΜι, αποδίδω, αφιερώνω, αναλαμβάνω, διευθετώ εκ νέου.

ΝΤΛ = εΝΤεΛής, ο τέλειος, ο πλήρης.

ΝΤΛ = εΝΤέΛΛω, εντέλλομαι, διατάσσω.

ΝΤΜ = αΝαΤιΜάω, υψώνω την τιμή, ανακοστολογώ.

ΝΤΤΜ = αΝΤίΤιΜον, η αξία πωλουμένου πράγματος σε χρήμα.

Σ = Σείω (έλλειμμα, άχθος), αποτινάσσω

Σ = Σείω (χρέος), ελαφρύνω, αποτινάσσω (έλλειμμα, άχθος) , απαλλάσσω.

ΣΚ = αΣΚέω, διμορφώ, διπλάθω, επεξεργάζομαι.

ΣΚΜΔ = η ΣυνΚοΜιΔή, η συγκέντρωσις καρπών του αγρού (συλλογή, αποθήκευσις)




ΣΜΝ = ΣηΜαίΝω, αγγέλλω, γνωστοποιώ, κηρύσσω.

ΣΛ = η ΣύΛη, το δικαίωμα κατασχέσεως ή του εγγράφειν προσημείωσιν.

ΣΜ = ΣήΜα, το τεκμήριον, το δείγμα.

ΣΜ = ΣήΜα, ο τάφος, ο τύμβος, το μνήμα..

ΣΜ = ΣηΜειόω, σημειώνω, ενημερώνω, δίδω είδησιν περί τινος.

ΣΜ = ΣΣηΜία (ζ), επιβάρυνσις, απώλεια.

ΣΝ = ιΣωΝία, η ισότης τιμών αγαθών, η δικαία τιμή αγαθού.

ΣΝ = ΞεΝία = η ΣΣεΝία, η φιλόξενος υποδοχή.

ΣΤ = ΣήΤες, εφέτος, κατά το τρέχον έτος. (ή ΤήΤες)

ΣΤΛ = η ΣΤοΛή, ο εφοδιασμός, η ετοιμασία, ο εξοπλισμός.

ΣΤΛ = η ΣΤοΛή, το ένδυμα, η εσθής.

ΣΤΛ = ΣΤοΛή < στέλλω, στέλλομαι.

ΣΤΛ = ΣΤέΛΛω, διευθετώ, τακτοποιώ, παρατάσσω, φέρω ή συνάγω επί το αυτό, εφοδιάζω, εξοπλίζω.

ΣΤΛΜ = ΣΤέΛΛοΜαι, εξοπλίζομαι, ενδύομαι, ετοιμάζομαι, αποστέλλω, πέμπω.

ΣΤΜΝ = ΣΤάΜΝος, οίΝου ΠίΘοΣ.

ΣΤΝ = ο ΣάΤιΝος, εφετεινός, ο (ή ΤήΤιΝος)

Τ = Τίω, αποτιμώ, διατιμώ, ορίζω την αξίαν (επί πραγμάτων). Εκτιμώ, υπολήπτομαι, απονέμω τιμήν εις τινα, τον τιμώ, τον σέβομαι (επί προσώπων).

Τ (επιρρ.) = έΤι, επιπροσθέτως, επί πλέον, ακόμη.

Τ = (εΚ)Τίω, πληρώνω, αποπληρώνω, εκτίνω, αποτίω.

Τ = ωΤώεις, ο έχων ώτα - λαβάς (επί δοχείων).

ΤΚ = ΤόΚος, κέρδος εκ δανεισθέντων χρημάτων

ΤΚΣ = ΤοΚίΖω, δανείζω επί τόκω.

ΤΚΤ =ΤαΚΤός, τεταγμένος, καθορισμένος, σταθερός.

 

 

ΤΚΤΚ = ΤόΚος ΤόΚων, τόκος επί τόκου.

ΤΛ = ΤεΛέω ή ΤέΛω (από)τίνω, εκπληρώ, εκτελώ, φέρω εις πέρας, διενεργώ, δαπανώ, πληρώνω φόρους, χρέος ή οφειλήν.

ΤΛ = ΤεΛέως, εντελώς, παντελώς (επίρρ.)

ΤΛ = ΤέΛΛω, εκτελώ, συμπληρώνω.

ΤΛ = ΤέΛΛω, εγείρομαι, ανατέλλω.

ΤΛ = ΤέΛος, φόρος, δασμός.

ΤΛ = το ΤέΛειον, το βασιλικό συμπόσιο.

ΤΛ = ΤηΛία, πάσα επιφάνεια με περιθώριον, πώμα καπνοδόχου.

ΤΛΜ = ΤΛήΜων, ο πάσχων, ο δυστυχής, ο υποφέρων.

ΤΛΝ = ΤεΛωΝέω, εισπράττω φόρους, εκμισθώνω.

ΤΛΝΜ = ΤέΛος ωΝούΜαι, ενοικιάζω φόρους του δημοσίου.

ΤΛΣΜ = το ΤέΛεΣΜα, ο φόρος, το έξοδον, η δαπάνη, η πληρωμή.

ΤΜ = ΤιΜάω, εκτιμώ τι, αποδίδω αξίαν εις τι (επί πραγμάτων). Τιμώ, εκτιμώ, σέβω, σέβομαι, ευλαβούμε, γεραίρω (επί προσώπων).

ΤΜ = ΤοΜή, το κόπτειν, το πλήγμα, η εντομή

ΤΜ = ΤοΜός, ο οξύς, ο τέμνων

ΤΝ = ΤίΝω, πληρώνω (ΤείΣω = θα πληρώσω, έΤειΣα = επλήρωσα)

ΤΝ = ΤίΝω, πληρώνω χρέος, καταβάλλω το οφειλόμενο τίμημα, απαλλάσσομαι υποχρεώσεως.

ΤΝΜ = ΤίΝυΜαι, τιμωρώ

ΤΝΣΛ = ΤίΝω ειΣ έΛαιον, πληρώνω χρέος, καταβάλλω το οφειλόμενο τίμημα διΆ ελαίου.

ΤΣ= ωΤώεΣΣα, η έχουσα ώτα - λαβάς (επί δοχείων).

ΤΣ = αίΤηΣις, παράκλησις, απαίτησις.

ΤΤ = ΤήΤες, εφέτος, κατά το τρέχον έτος. (ή ΣΤ - ΣήΤες)

ΤΤΝ = ο ΤήΤιΝος, εφετεινός, ο (ή ΣάΤιΝος)



      As Systematic, the Scripture - Reading started, taking the baton, whenever, as, from where, with  cutting to molecules of a current speech voice, with the marking the main sounds of consonants, which captures and, conversely, reads, recognizing, that is written, with nesting - depending on the subject - from suitably, where are without mark, the secondary phonemes.  

      

   And, now, breaking the inscription reading Code of Logos, try to decrypt and to reread the next paragraph:

SSSTMTCTSCRPTRRDNGSTRTDTKNGTBTNWHΝVRSFRMWHRWT HCTNGTMLCLSFCRNTSPCVCWTTMRKNGTMNSNDSFCNSNNTSW CCPTRSNDCNVRSLYRDSRCGNZNGTTSWRTNWTNSTNGDPNDNG

NTSBJCTFRMSTBLWRRWThTMKTSCNDRPNMSVWLS 

  Add the possibility of the variety of each of the letters and the uncontrolled imagery and the composition of shorthand, put in  the copying errors  or the inadvertently, and let the unsuspecting and specialists and the improvisation giants to go wild!

  

   TERMS AND CONCEPTS DICTIONARY-GUIDE, FOR WRITING AND READING
IN ACCORDANCE WITH PALEOGRAMMIC SYSTEM 

UNFORTUNATELY only for those who know Greek