像小兒論就很有趣唷!= Η ιστορία του μικρού παιδιού έχει μεγάλο ενδιαφέρον! (αυτό το γράφει κάποιος που παρέθεσε την ιστορία σε βήμα συζήτησης στο διαδίκτυο. Το 像 =μοιάζει, έχει την όψη, εννοεί οτι φαινομενικά είναι μικρό παιδάκι (στην πραγματικότητα είναι μεγάλος σοφός))
所有彼師人間道的老師們~~因該要看ㄉ ανάμεσα στους δασκάλους οι μεγαλύτεροι και οι γεροντότεροι (=οι σοφότεροι και εμπειρότεροι) διδάσκαλοι θα πρέπει να δούν αυτό! (δηλαδή, αυτό ξεπερνάει ακόμη και τους μεγαλύτερους απο όλους τους διδασκάλους! Η ιστορία αυτή συμπεριλαμβάνεται στην εκτεταμένη έκδοση του κινέζικου ημερολογίου που βγαίνει κάθε χρόνο).
κλίκ στο 瞳 για επιστροφή στην αρχική σελίδα
小兒論
Μικρού παιδιού συζήτησις.
孔子Κομφούκιος (το 子 σημαίνει κατα βάσιν παιδί, γιός, έπειτα χρησιμοποιείται ώς τίτλος ευγενείας, όπως λέμε «κύριος», προπάντων χρησιμοποιείται σε ονόματα μεγάλων σοφών. Όταν χρησιμοποιείται το 子 μόνοτου, ώς σύντμηση ονόματος, εννοεί τον Κομφούκιο) 名όνομα 丘(σημαίνει «ύψωμα»)。字γράμμα (το προσωπικό όνομα που οι Κινέζοι έπαιρναν όταν γίνονταν 20 χρονών) 仲尼 (仲σημαίνει μέσος, δευτερότοκος γιός, γενικά δεύτερος τη τάξει. 尼 σήμαινε στάθμευση, αναλύεται ώς εικόνα ανθρώπων που κάθονται πλάτη με πλάτη. αυτά τα δύο γράμματα αποτελούν το προσωπικό όνομα του Κομφούκιου)。設επέβαλλε (=πήγαινε να διαδόσει) 教διδασκαλία 於στου 魯(όνομα, σημαίνει «αδαείς») 國之κράτους 西δυτικά。
=ο Κομφούκιος, που το επώνυμοτου ήταν 丘 κ το ονομα ενηλικίωσηςτου ήταν 仲尼, διέδιδε τη διδασκαλίατου δυτικά της ιδιαίτερης πατρίδαςτου (η οποία ονομάζεται 魯).
一μία 日μέρα。率παρασύροντας (=παίρνοντας μαζίτου) 諸όλους 子τους κυρίους 弟μικρούς αδερφούς (=τους μαθητέςτου)。御οδηγώντας 車αμάξι 出βγήκε 遊ταξίδι。
路δρόμο 逢συνάντησε 數αριθμό (=κάμποσα) 兒μικρά παιδιά 嬉γελούσανε, περνούσανε ωραία 戲παίζανε。中ανάμεσα 有είχε 一ένα 個άτομο (=απο τα παιδάκια) 不δέν 戲έπαιζε。孔子Κομφούκιος 乃έπειτα (=τότε) 駐στάθμευσε 車αμάξι。
=μιά μέρα, μαζί με όλους τους μαθητέςτου οδηγώντας το αμάξιτου βγήκε ταξίδι (στο πλαίσιο της διάδοσης της διδασκαλίαςτου). στο δρόμο συνάντησε κάμποσα παιδάκια που με χαρές κ γέλια παίζανε. (στην εικόνα που συνοδεύει το κείμενο στην ετήσια έκδοση του ημερολογίου, τα παιδάκια φαίνονται για 5 - 6 ετών, το ίδιο κ το παιδάκι που πρωταγωνιστεί σ' αυτήν την ιστορία). μεταξύ των παιδιών, ήταν κ ένα που δέν έπαιζε. Ο Κομφούκιος τότε στάθμευσε το αμάξι (και)
●問ρωτώντας 曰είπε。獨μόνο 汝εσύ 不δέν 戲παίζεις。何τί 也δηλαδή (也 είναι μόριο αντίστοιχο του αρχαιοελληνικού «δή». ενίοτε μεταφράζεται «δηλαδή»)。
=ρώτησε: γιατί μόνο εσύ δέν παίζεις;
小μικρό 兒παιδάκι 答απαντώντας 曰είπε。凡γενικά 戲το παιχνίδι 無δέν έχει 益όφελος。衣ρούχα 破καταστρέφονται 難δύσκολα 逢ρουντίζονται (διορθώνονται με ράψιμο)。上προς τα πάνω (ανιόντες συγγενείς) 辱ντροπιάζει 父πατέρα 母μάνα。下προς τα κάτω (κατιόντες συγγενείς) 及προλαβαίνει (φτάνει) 門εξώπορτα 中μέσα (=όλο το σόι)。
■(逢有作縫) παρατήρηση: το γράμμα逢 χρησιμοποιήθηκε αντί για το ορθότερο縫 =διορθώνει ράβοντας.
=το παιδάκι απάντησε: γενικά το παιχνίδι είναι ανώφελο. τα ρούχα χαλνάνε κ είναι δύσκολο να διωρθωθούν. συνεπώς έτσι ντροπιάζονται οι γονείς (του παιδιού που παίζει), κ η ντροπή φτάνει μέχρι τους απογόνους (του παιδιού που παίζει) κ όλοτου το σόι.
必οπωσδήποτε 有έχει 鬥καβγά 爭αντιπαλότητα。勞κοπιάζει κανείς 而και όμως 無δέν έχει 功επίτευγμα。豈πώς θα μπορούσε να 為είναι 好καλή 事δραστηριότητα。遂 έτσι λοιπόν, 低σκύβοντας 頭κεφάλι (=καταγίνομαι) 以με 瓦τούβλα, κομμάτια κεραμικών 片πλακάκια 作φτιάχνω 城 τείχος πόλης。
=(επιπλέον, απο το παιχνίδι) οπωσδήποτε προκύπτουν καβγάδες κ μαλώματα. (όποιος παίζει) κουράζεται χωρίς να πετυχαίνει τίποτε. πώς λοιπόν το παιχνίδι θα μπορούσε να θεωρηθεί καλή δραστηριότητα; γι'αυτό λοιπόν, προτιμώ να καταγίνομαι με αυτά τα τούβλα κ κεραμίδια χτίζοντας ένα τείχος πόλης. (ήδη μπορείτε να παρατηρήσετε το τυπικό στύλ της κινέζικης κ γενικότερα ανατολίτικης ρητορικής που πρώτα παρουσιάζει διεξοδικά τα δεδομένα κ στο τέλος βγάζει τα συμπεράσματα)
●孔子Κομφούκιος 責μαλώνοντας 之αυτό (=το παιδί) 曰είπε。何τί 不δέν 避αποφεύγεις (=παραμερίζεις για) 車αμάξι, 乎έ; (乎μόριο που δηλώνει έκπληξη και λπ.)。
=ο Κομφούκιος μάλωσε το παιδάκι λέγοντας: "γιατί δέν παραμερίζεις να περάσει το αμάξι(μας), έ;"
小μικρό 兒παιδί 答απάντησε 曰είπε。自απο 古αρχαιότητα 及καθώς και μέχρι 今παρόν。為είναι 車αμάξια 當κανονικό 避αποφεύγουν (=παρακάμπτουν) 於στα 城τείχη πόλεων。不δέν 當είναι κανονικό 城τα τείχη πόλεων 避να (αποφεύγουν=) παραμερίζουν 於στα 車αμάξια。
=το παιδάκι απάντησε: απο τα πανάρχαια χρόνια μέχρι σήμερα, τα αμάξια είναι φυσικό να παρακάμπτουν τα τείχη των πόλεων, και όχι τα τείχη να παραμερίζουν για να περάσουν αμάξια.
●孔子Κομφούκος 乃τότε 勒ακινητοποίησε 車το αμάξι 論για να μιλήσει, 道να συζητήσει。下κατέβηκε απο 車το αμάξι 而και 問ρωτώντας 曰είπε。汝εσύ 年χρόνια 尚ακόμη 幼ελάχιστα。何τί 多πολύ 詐παριστάνεις (τον καμπόσο) 乎 (επιφώνημα έκπληξης)。
=ο Κομφούκιος τότε σταμάτησε το αμάξι για να μιλήσει. Κατέβηκε απο το αμάξι κ είπε: η ηλικίασου είναι πολύ μικρή (είσαι ακόμη νήπιο). γιατί παριστάνεις τον καμπόσο, έ;
小μικρό 兒παιδί 答απαντώντας 曰είπε。
=το παιδάκι απάντησε:
人άνθρωποι 生απο τη γέννηση 三σε τρία 歲 έτη 。分ξεχωρίζουν 別αποστασιοποιούνται 父πατέρα 母μάνα。
=οι άνθρωποι όταν συμπληρώσουν τρία χρόνια απο τη γέννησητους, μπορούν να σταθούν χωριστά απο τους γονείςτους (δηλαδή, τριών χρονών παιδί, μπορεί κ περπατάει μόνοτου, μιλάει, μπορεί να μείνει για ένα διάστημα κ χωρίς την επίβλεψη των γονιών, έχει μιά σχετική ανεξαρτησία)
兔λαγοί 生απο τη γέννηση 三τρείς 日μέρες。走τρέχουν 地γής 畎εκτάσεις 畝«στρέμματα» ◇(畎畝即田間=τα σχόλια λένε πως οι λέξεις 畎畝 που σημαίνουν παλιές μονάδες μέτρησης γής, εννοούν εδώ γενικώς 田間 =τις εκτάσεις της υπαίθρου)
=οι λαγοί όταν γίνουν τριών ημερών μόνο, τρέχουν στις ανοιχτές εκτάσεις.
魚ψάρια 生απο τη γέννηση 三τρείς 日μέρες。遊ταξιδεύουν 於στα 江ποτάμια, 湖λίμνες。天ουρανός 生γεννά, δημιουργεί 自απο μόνατους 然έτσι。豈πώς είναι δυνατόν να謂δηλώνετε, λέτε οτι 詐παριστάνω 乎 (επιφώνημα έκπληξης)。
=τα ψάρια όταν γίνουν τριών ημερών, ταξιδεύουν στα ποτάμια, στις λίμνες. ο Θεός, η φύση τα έχει κάνει έτσι, πώς λοιπόν είναι δυνατόν να λέτε οτι "παριστάνω"!
●孔子Κομφούκος 曰είπε。汝εσύ 居μένεις 何ποιά 鄉επαρχία (=ιδιαίτερη πατρίδα)。何ποιό 里χωριό 何ποιά 姓οικογένεια (=επώνυμο)。何ποιό 名όνομα 何ποιό 字γράμμα (προσωπικό όνομα ενηλίκου)。
=ο Κομφούκιος είπε: σε ποιάν επαρχία (ιδιαίτερη πατρίδα) κατοικείς; σε ποιό χωριό; ποιό είναι το επώνυμο (=η οικογένεια της καταγωγής)σου; ποιό το όνομασου, κ ποιό το προσωπικό όνομα της ενηλικίωσηςσου;
小μικρό 兒παιδί 答απαντώντας 曰είπε。吾εγώ 居μένω 敝(όνομα, σημαίνει "ράκος, κουρελιασμένο") 鄉επαρχία, 賤 (όνομα, σημαίνει «φτηνό») 地 γή。姓επώνυμο 項 (σημαίνει λαιμός, σβέρκο, ενίοτε μεταφορικώς: «χρηματικό ποσό»). 名όνομα 橐 (σημαίνει σάκκος μεταφοράς ξύλων, πετρών, οικοδομικών υλικών, επίσης σάκκος φυσερού ή γενικότερα σάκκος που ανοίγει απο δυό μεριές)。未όχι ακόμη 有έχω 字προσωπικό όνομα ενηλίκου 也βεβαίως。
=το παιδάκι απάντησε: μένω στην επαρχία (ιδιαίτερη πατρίδα) που λέγεται 敝 ("κουρελιασμένη"), στον τόπο που ονομάζεται 賤 («φτηνός, μικρής αξίας»), το επώνυμομου είναι 項 (σημαίνει λαιμός, σβέρκο, ενίοτε μεταφορικώς: «χρηματικό ποσό»), το όνομαμου είναι 橐 (σημαίνει σάκκος μεταφοράς ξύλων, πετρών, οικοδομικών υλικών, επίσης σάκκος φυσερού ή γενικότερα σάκκος που ανοίγει απο δυό μεριές). Όνομα ενηλίκου, φυσικά δέν έχω ακόμη.
●孔子Κομφούκιος 曰είπε。吾εγώ 欲θέλω 與μαζί με 汝εσένα 同απο κοινού 遊να ταξιδεύσω。汝εσύ 意σκέψη 下απο κάτω 如σάν 何τί。
小μικρό 兒παιδί 答απαντώντας 曰είπε。
= ο Κομφούκιος (φαίνεται πως άρχισε να εκτιμά το παιδάκι και) είπε: σε θέλω για συνταξιδιώτημου, τί λές; (έρχεσαι;). το παιδάκι απάντησε:
家οικογένεια 有έχει 嚴αυστηρό 父πατέρα。須χρειάζεται 當είναι σωστό 事υπηρετώ 之αυτόν。家οικογένεια 有έχει 慈στοργική 母μητέρα。須χρειάζεται 當είναι σωστό 養ανατραφώ απο 之αυτήν。家οικογένεια 有έχει 賢άξιο 兄μεγαλύτερο αδερφό。須χρειάζεται當είναι σωστό να 順ακούω, προσέχω τα λόγιατου, δείχνω σεβασμό σε 之αυτόν。家οικογένεια 有έχει 弱αδύναμο 弟μικρότερο αδερφό。須χρειάζεται 當είναι σωστό να 教διδάσκω 之αυτόν。家οικογένεια 有έχει 明φωτισμένο 師διδάσκαλο。須χρειάζεται 當είναι σωστό 學μαθαίνω απο 之αυτόν。何τί 暇ελεύθερο χρόνο 同απο κοινού 遊ταξιδέψω 也δηλαδή。(τα επίθετα όπως "αυστηρός" (πατέρας, "στοργική" μητέρα κ τα υπόλοιπα που προτίθενται στα μέλη της οικογένειας, είναι τυπικά παραδοσιακά επίθετα για αυτές τις οικογενειακές σχέσεις).
= στο σπίτι έχω έναν αυστηρό πατέρα, το σωστό είναι να τον υπηρετώ. στο σπίτι έχω μιά στοργική μητέρα, το σωστό είναι να ανατρέφομαι απο αυτήν. στο σπίτι έχω έναν άξιο μεγαλύτερομου αδερφό, το σωστό είναι να καθοδηγούμαι απο αυτόν. στο σπίτι έχω έναν αδύναμο μικρότερομου αδερφό, το σωστό είναι να τον διδάσκω, να του δείχνω το σωστό δρόμο. στο σπίτι έχω έναν φωτισμένο διδάσκαλο, το σωστό είναι να μαθαίνω απο αυτόν. (αφού λοιπόν έχω όλες αυτές τις υποχρεώσεις) πού να βρεθεί ελεύθερος χρόνος για να ταξιδέψω μαζίσας!
●孔子Κομφούκιος 曰είπε。吾εγώ 車αμάξι 中μέσα 有έχει 三τρείς 十δεκάδες 二και δύο棋<子> πιόνια κινέζικου σκακιού。與με 汝εσένα 博弈 να παίξω μιά παρτίδα (博 σημαίνει πολυπραγμονώ, 弈 = κινώ επιδέξια, οι δυό λέξεις μαζί σημαίνουν «παίζω τυχερά παιχνίδια, γενικότερα παιχνίδια τακτικής, σάν το σκάκι») ◇ 汝εσύ 意σκέψη 下απο κάτω 如σάν 何τί。◇博弈有作奕博= η παλιά έκφραση博弈 σήμερα λέγεται奕博.
小μικρό 兒παιδάκι 答απαντώντας 曰είπε。
= (τότε) ο Κομφούκιος είπε: στο αμάξιμου μέσα έχω τριαντα δύο πιόνια (του κινέζικου σκακιού), ας παίξουμε εσύ με εμένα, τί λές; - το παιδάκι απάντησε:
天ουράνιος 子κύριος (天ουράνιος 子κύριος= ο αυτοκράτορας της Κίνας) 好αγαπά 博πολυπραγμοσύνη, τζόγο。四τέσσερις 海θάλασσες 不δέν 理είναι σε τάξη。諸όλοι 侯άρχοντες 好αγαπούν 博πολυπραγμοσύνη, τζόγο。有έχει 妨εμποδισμένη, προβληματική 政κυβέρνηση紀ιστορία。士δημόσιος λειτουργός 儒μορφωνένος άνθρωπος 好αγαπά 博πολυπραγμοσύνη, τζόγο。學μάθηση 問ερώτηση, έρευνα 廢παραμελημένη 弛 λασκάρει (η λ. αρχικά σημαίνει «λύνει την χορδή του τόξου»)。小μικρός, άσημος 人άνθρωπος 好αγαπά 博πολυπραγμοσύνη, τζόγο。輸κουβαλά, μετακινεί 卻ανακαλεί 家οικογένειας 計σχεδιασμό。
=όταν ο αυτοκράτορας αγαπάει το τζόγο, σε (όλη την Κίνα που βρίσκεται ανάμεσα στις) τέσσερις θάλασσες δημιουργείται αταξία. όταν οποιοιδήποτε άρχοντες αγαπούν το τζόγο, δημιουργούνται προβλήματα στη διακυβέρνηση κ στην ομαλή πορεία της χώρας. όταν ένας δημόσιος λειτουργός ή εν γένει ένας μορφωμένος άνθρωπος αγαπά τον τζόγο, η μόρφωση κ η αναζήτηση της γνώσης παραμελείται κ διαλύεται. όταν ένας άσημος άνθρωπος αγαπά τον τζόγο, σαλεύει και χαλνάει ο προϋπολογισμόςτου κ όλοτου το σπιτικό.
奴υπηρέτης 婢υπηρέτρια 好αγαπά 博πολυπραγμοσύνη, τζόγο。必οπωσδήποτε 受δέχεται鞭μαστίγιο 撲χτυπήματα。農αγρότης 夫οικογενειάρχης 好αγαπά 博πολυπραγμοσύνη, τζόγο。耕όργωμα, καλλιέργεια 種σπορά 失χάνουν 時 (κατάλληλη) ώρα。是γι’ αυτόν 故 το λόγο 不δέν 博θα παίξω (κυβεία ή πεττεία) 也 βεβαίως。
=όταν ένας υπηρέτης ή υπηρέτρια αγαπά τον τζόγο, σίγουρα θα καταλήξει να φάει ξύλο, να τιμωρηθεί με το μαστίγιο. όταν ένας αγρότης αγαπά τον τζόγο, οι αγροτικές εργασίες δέν γίνονται στην ώρατους. γι' αυτούς ακριβώς τους λόγους δέν πρόκειται να παίξω κανένα παιχνίδι (με πιόνια, πούλια ή ζάρια κ τέτοια).
●孔子Κομφούκιος 曰είπε。吾εγώ 欲θέλω 與μαζί με 汝εσένα。平εξομαλύνω 卻μεταβάλω 天ουρανό下απο κάτω (天ουρανό下απο κάτω= την υφήλιο, το κράτος)。汝εσύ 意σκέψη下απο κάτω 如σάν 何τί。
= (καθώς φαίνεται, ο Κομφούκιος εκτίμησε το ήθος του παιδιού, γι' αυτό προχωράει στο κεντρικό θέμα της κινέζικης φιλοσοφίας. όλες οι σχολές της κινέζικης φιλοσοφίας περιστρέφονται γύρω απο αυτό το ερώτημα: πώς είναι δυνατόν να διακυβερνηθεί το κράτος με ευταξία, να γίνει το κράτος μιά ιδανική "πολιτεία" όπως θα έλεγαν οι αρχαίοι Έλληνες, να γίνει το κράτος "βασιλεία των Ουρανών" κατα την εβραϊκή ορολογία. το ζήτημα αυτό αποδίδεται ήδη στο ιρκ ΒίτίΓ, το αρχαιότερο βιβίο του κόσμου, στην παλιά τουρκική γλώσσα ώς "ηλίΓ ητ-" = "το κράτος οργανώνω, βάζω σε τάξη". στα κινέζικα αυτό συνήθως εκφράζεται με τη φράση 治國. εδώ προτιμήθηκε αντί του 治 (οργανώνω, βάζω σε τάξη) το 平 (που επίσης σημαίνει "εξομαλύνω, ισοπεδώνω"), και αντί του 國 (κράτος) το 天下 (υφήλιος, κόσμος), για να διευκολυνθεί το λογοπαίγνιο).
= ο Κομφούκιος είπε: θέλω μαζί με εσένα να βάλω σε τάξη το κράτος, να εξομαλύνω τον κόσμο. τί λές, (δέχεσαι;)
小μικρό 兒παιδάκι 答απαντώντας 曰είπε。天ουρανό下απο κάτω 不δέν 可κάνει 平εξομαλύνεις 也βεβαίως。
= το παιδάκι απάντησε: τον κόσμο δέν κάνει να τον εξομαλύνεις! (= δέν κάνει να τον ισοπεδώσεις).
或είτε 有έχει 高ψηλά 山βουνά。或είτε 有έχει 江ποτάμια, 湖λίμνες。或είτε 有έχει 王βασιλείς, 侯άρχοντες。或είτε 有έχει 奴υπηρέτες, 婢υπηρέτριες。
= (ο κόσμος) κάπου έχει ψηλά βουνά, κάπου έχει ποτάμια κ λίμνες. κάπου έχει άρχοντες (βασιλείς, αξιωματούχους), κάπου έχει αρχομένους (απλό λαό, υπηρέτες).
平εξομαλύνει 卻μεταβάλλει 高ψηλά 山βουνά。鳥πουλιά, 獸ζώα 無δέν έχουν 依βιότοπο。傾αναποδογυρίσει, ανατρέψει 卻μεταβάλλει 江 ποτάμια, 湖λίμνες。魚ψάρια 鱉νεροχελώνες 無δέν έχουν 歸καταφύγιο。(傾有作填 το σχόλιο λέει: 傾 εννοεί填 γέμισμα, μπάζωμα) 除αποβάλει 卻ανακαλέσει 王βασιλείς, 侯άρχοντες。民λαός 多πολύ 是σωστό, 非απαράδεκτο (οι 2 λέξεις μαζί: 是σωστό, 非απαράδεκτο =κουτσομπολιό, απείθεια, αταξία)。絕καταργήσει 卻ανακαλέσει 奴υπηρέτες 婢υπηρέτριες。君ευγενής, ανώτερος άνθρωπος 子κύριος 使καθίσταται 誰ποιός;。天ουρανό下απο κάτω 高ψηλά 山βουνά。豈απο πού και ως πού 可θα ήταν σωστό 平να εξομαλύνει 乎 (επιφώνημα έκπληξης)。(高山有作蕩蕩το σχόλιο λέει πως αντί για 高山το βιβλίο έχει 蕩蕩 =αχανείς εκτάσεις)
= άν λοιπόν εξομαλύνεις, δηλαδή ισοπεδώσεις τα βουνά, τότε τα άγρια ζώα κ τα πουλιά που ζούν εκεί δέν θα έχουν βιότοπο κ θα χαθούν. απο την άλλη, άν εξομαλύνεις, δηλαδή ισοπεδώσεις, "μπαζώσεις" τα ποτάμια κ τις λίμνες, τα πλάσματα που ζούν στα νερά, όπως τα ψάρια κ οι νεροχελώνες, δέν θα έχουν πού να πάνε να ζήσουνε. αντίστοιχα στο κράτος:
άν καταργήσεις τους άρχοντες, στο λαό θα κυριαρχήσει υπερβολική αταξία, απείθεια. άν καταργήσεις τους υπηρέτες κ υπηρέτριες (=τις κατώτερες τάξεις), τότε ποιός θα γίνει ανώτερος άνθρωπος; πώς λοιπόν θα μπορούσε να είναι σωστό να εξομαλύνει κανείς τις εκτάσεις του κόσμου!
το μικρό παιδί παρομοιάζει το ανάγλυφο της γής με την ανθρώπινη κοινωνία. όπως η γή είναι αλλού ψηλότερη κ αλλού χαμηλότερη, έτσι κ στην ανθρώπινη κοινωνία υπάρχουν ανώτεροι κ κατώτεροι άνθρωποι. απο τα αρχαία χρόνια είναι πολλοί που ζητάνε την εξίσωση όλων των ανθρώπων ώς μέσο για την βέλτιστη κοινωνινή αρμονία. αυτό, σύμφωνα με το κείμενομας, είναι τραγικό λάθος, όπως λάθος θα ήτανε να ισοπεδώσουμε τη γή: άν ισοπέδωνε κανείς τη γή, δέν θα έμενε τίποτε ζωντανό. αντίστοιχα, άν ισοπέδωνε κανείς την ανθρώπινη κοινωνία, αυτό θα σήμαινε αφανισμό: τα χαμηλά της κοινωνίας, ο απλός λαός, θα περιερχόταν σε απερίγραπτη ταραχή, ας πούμε σάν μιά σχολική τάξη που δέν έχει δάσκαλο οπότε επικρατεί ταραχή, ο καθένας προσπαθεί να επιβληθεί στους άλλους κ καμιά δουλιά δέν γίνεται. οι δέ ανώτεροι άνθρωποι που είναι οι φορείς της οικονομικής διαχείρισης, της διοίκησης, κ του πολιτισμού, δέν θα υπήρχαν κάν, γιατί οι ανώτερες τάξης είναι σάν την κορυφή του βουνού. άν ισοπεδωθεί το βουνό, δέν μπορεί να έχει κ κορυφή. έτσι, άν δέν υπάρχουν οι κατώτερες τάξης, των εργατών, τότε κ οι ανώτερες τάξεις δέν θα υπάρχουν. το μήνυμα είναι καθαρό: δέν πρέπει κανείς να αποσκοπεί στην κατάργηση των κοινωνικών τάξεων, γιατί απο τη φύσητου ο κόσμος ταξινομείται σε τάξεις. όταν η φύση βιασθεί, μόνο αταξία κ ταραχή μπορεί να υπάρξει, μέχρι που να επανέλθει η φυσική τάξη. ο Κομφούκιος δέν απάντησε σε αυτό, που σημαίνει πως δέν μπόρεσε να φέρει καμία αντίρρηση.
συνεχίζει λοιπόν ο Κομφούκιος με ερωτήσεις που έχουν σκοπό να αποκαλύψουν τη φύση του κόσμου, πρώτα απ' όλα ποιά πράγματα πηγαίνουν κατ' ανάγκην μαζί. αυτή η γνώση χρειάζεται στον Κομφούκιο, διότι το κύριο ενδιαφέροντου είναι να μπεί ο κόσμος σε τάξη σύμφωνα με τη φύσητου.
●孔子Κομφούκιος 曰είπε。汝εσύ 知ξέρεις 天ουρανό 下απο κάτω。
何ποιά 火φωτιά 無δέν έχει 煙καπνό。何ποιό 水νερό 無δέν έχει 魚ψάρια。何ποιό 山βουνό 無δέν έχει 石πέτρες。何ποιό 樹δέντρο 無δέν έχει 枝κλαδιά。何ποιός 人άνθρωπος無δέν έχει 婦γυναίκα (σύζυγο)。何ποιά 女γυναίκα 無δέν έχει 夫άντρα (σύζυγο)。何ποιό 牛βόδι 無δέν έχει 犢μοσχάρι。何ποιό 馬άλογο 無δέν έχει 駒πουλάρι。何ποιό 雄αρσενικό 無δέν έχει 雌θηλυκό。何ποιό 雌θηλυκό 無δέν έχει 雄αρσενικό。何ποιός 謂καλείται, λέγεται 君ευγενής, ανώτερος 子κύριος, άνθρωπος。何ποιός 為είναι «小 μικρός 人 άνθρωπος»。何τί 為είναι 不όχι 足αρκετό。何τί 為είναι (αυτό που) 有έχει 餘περίσσευμα。何ποιά 城τειχισμένη πόλη 無δέν έχει 市αγορά。何ποιός 人άνθρωπος 無δέν έχει 字 όνομα ενηλίκου。
= ο Κομφούκιος είπε: (αφού μου απάντησες, στα προηγούμενα), θα ξέρεις κ αυτά: (πέςμου λοιπόν): στον κόσμο ποιά φωτιά δέν έχει καπνό; ποιό νερό δέν έχει ψάρια; ποιό βουνό δέν έχει πέτρες; ποιό δέντρο δέν έχει κλαδιά; ποιός άντρας δέν έχει σύζυγο; ποιά γυναίκα δέν έχει άντρα; ποιό βόδι δέν έχει μοσχάρι; ποιό άλογο δέν έχει πουλάρι; ποιό αρσενικό δέν έχει θηλυκό; ποιό θηλυκό δέν έχει αρσενικό; ποιός ονομάζεται ανώτερος άνθρωπος; ποιός είναι κατώτερος άνθρωπος; (αυτές οι έννοιες είναι θεμελιώδεις στα παλιά κινέζικα βιβλία, των οποίων το κύριο θέμα είναι να δείχνουν τη συμπεριφορά αφ' ενός του ανώτερου, αφ' ετέρου του κατώτερου ανθρώπου σε κάθε περίσταση). ποιό πράγμα δέν είναι αρκετό; ποιό πράγμα περισσεύει; ποιά τειχισμένη πόλη δέν έχει αγορά; (όλες οι πόλεις τότε περιβάλλονταν απο τείχος). ποιός άνθρωπος δέν έχει προσωπικό όνομα; (όνομα ενηλίκου, που το έπαιρναν οι Κινέζοι όταν γινόνταν 20 ετών). (οι ερωτήσεις αυτές έχουν βαθύτερα, συμβολικά, εσωτερικά νοήματα, που ελάχιστα θα θίξω παρακάτω)
小μικρό 兒παιδάκι 答απαντώντας 曰είπε。
螢πυγολαμπίδας 火φωτιά 無δέν έχει 煙καπνό。井πηγαδιού 水νερό 無δέν έχει 魚ψάρια。土χώματος (τεχνητό) 山βουνό 無δέν έχει 石πέτρες。枯ξερό (νεκρό) 樹δέντρο 無δέν έχει 枝κλαδιά。仙αθάνατος 人άνθρωπος 無δέν έχει 婦γυναίκα (σύζυγο)。玉πολύτιμο πετράδι 女κοπέλα 無δέν έχει 夫άντρα (σύζυγο)。土χωμάτινο 牛βόδι (χωμάτινο βόδι σημαίνει τεχνητό ανάχωμα σε ποτάμι) 無δέν έχει 犢μοσχάρι。木ξύλινο 馬άλογο 無δέν έχει駒πουλάρι。孤ορφανεμένο 雄αρσενικό 無δέν έχει 雌θηλυκό。孤ορφανεμένο 雌θηλυκό 無δέν έχει 雄αρσενικό。賢άξιος 為είναι 君ευγενής, ανώτερος 子κύριος (άνθρωπος)。愚χοντροκέφαλος, ανόητος 為είναι «小μικρός 人 άνθρωπος»。冬χειμωνιάτικες 日μέρες 不όχι 足αρκετό。夏καλοκαιρινές 日μέρες 有έχει 餘περίσσευμα。皇αυτοκράτορα 城τείχος (αυτοκράτορα τείχος =το κτηριακό συγκρότημα των ανακτόρων περιβαλλόμενο με τείχος) 無δέν έχει 市αγορά。小μικρός, χαμερπής 人άνθρωπος 無δέν έχει 字προσωπικό όνομα。
= το παιδάκι απάντησε: η μόνη φωτιά που δέν έχει καπνό, είναι της πυγολαμπίδας. το μόνο νερό που δέν έχει ψάρια, είναι του πηγαδιού. το μόνο βουνό που δέν έχει πέτρες, είναι ένας (τεχνητός) γήλοφος. το μόνο δέντρο που δέν έχει κλαδιά, είναι ένα νεκρό δέντρο. (: αυτό έχει μεγάλη συμβολική σημασία: είναι φυσικό όλοι οι οργανισμοι να έχουν τομείς, παρακλάδια, ακόμη κ οι θρησκείες κ οι φιλοσοφικές σχολές έχουν παρακλάδια, αυτό σημαίνει οτι είναι ζωντανοί οργανισμοί, ζωντανές θρησκείες, ζωντανά πράγματα. μόνο όταν πάψει να λειτουργεί ένας οργανισμός, ένα κράτος, μιά θρησκεία κ.λπ., τότε παύει νε έχει υποδιαιρέσεις κ παρακλάδια, που κάποτε φαίνονται διαφορετικά μεταξύτους κ ασύμφωνα, αλλα στην πραγματικότητα είναι τμήματα του ίδου ζωντανού συνόλου). ο μόνος άντρας που δέν έχει γυναίκα, είναι ένας αθάνατος άνθρωπος. (κατα την κινέζικη παράδοση ο κάθε άνθρωπος έχει τη δυνατότητα να γίνει αθάνατος, εφόσον εφαρμόσει απόλυτα τις ασκητικές μεθόδους). η μόνη γυναίκα που δέν έχει άντρα, είναι μιά αγία. τα μόνα βόδια που δέν έχουν μοσχάρια είναι τα αναχώματα ποταμών που ονομάζονται "χωμάτινα βόδια". τα μόνα άλογα που δέν έχουν πουλάρια, είναι τα ξύλινα άλογα (υποθέτω ώς παιχνίδια, ή αγάλματα). το μόνο αρσενικό που δέν έχει θηλυκό, είναι εκείνο που έχει χάσει το ταίριτου, το μόνο θηλυκό που δέν έχει αρσενικό επίσης είναι εκείνο που έχει χάσει το ταίριτου. πραγματικός ανώτερος άθρωπος είναι ο άξιος, ενώ κατώτερος άνθρωπος είναι όποιος έχει περιορισμένη νόηση (κ συνεπώς περιορισμένες ικανότητες). το μόνο πράγμα που δέν αρκεί, είναι οι χειμωνιάτικες μέρες, κ το μόνο που περισσεύει είναι οι καλοκαιρινές μέρες (αυτό σημαίνει πως ό,τι λείπει σε έναν καιρό, περισσεύει σε έναν άλλο, άρα σε τελική ανάλυση, ïn the long run", τίποτε δέν είναι ανεπαρκές ούτε κ παραπανίσιο. θυμάμαι τους βαθμούς που έπαιρνα ώς μαθητής κ φοιτητής: κάποιοι καθηγητές με βαθμολούσαν κατώτερα απο ό,τι άξιζα, κάποιοι άλλοι μου έδιναν βαθμούς περισσότερο απο ό,τι άξιζα, κ ο μέσος όρος της βαθμολογίαςμου ήταν πάντοτε επακριβώς εκείνος που άξιζα). Η μόνη τειχισμένη πόλη που δέν έχει αγορά, είναι το ανακτορικό συγκρότημα.(=το οποίο βέβαια δέν είναι πόλη, απλώς παρομοιάζεται). ο μόνος άνθρωπος που δέν έχει προσωπικό όνομα, είναι ο μικρόψυχος, χαμερπής άνθρωπος. (όνομα, στα Κινέζικα όπως κ σε πολλές άλλες γλώσσες, σημαίνει μεταφορικά "καλό όνομα, υπόληψη, τιμή, δόξα". ο μόνος άνθρωπος που δέν έχει λοιπόν υπόληψη, είναι ο μικρόψυχος, χαμερπής άνθρωπος, που έχει δείξει τη χαμέρπειατου με τις πράξειςτου, γι' αυτό δέν τον θυμούνται με το όνοματου, αλλα με κάποιον κακό χαρακτηρισμό, ας πούμε "ο αλήτης, ο κλέφτης, ο απατεώνας" κ.λπ.)
●孔子Κομφούκιος 曰είπε。
汝εσύ 知ξέρεις 天ουρανό 下απο κάτω 之αυτουνού (μόριο που σχηματίζει τη γενική πτώση) 綱παλαμάρι (μεταφορικώς: κύρια γραμμή, «ραχοκοκκαλιά»紀ιστόρηση。陰αρνητικού, 陽θετικού 之 (μόριο που σχηματίζει τη γενική πτώση) 始αρχή, 終τέλος。(下始終有作地終始 αυτό το σχόλιο λέει πως στη θέση του γράμματος下 ορθότερα κείμενα έχουν 地 (γή) και στη θέση των 始終 (αρχή και τέλος) ορθότερα κείμενα έχουν 終始 (τέλος και αρχή). έτσι είναι στο ημερολόγιο που έχω)
= ο Κομφούκιος είπε: εσύ ξέρεις να απαντήσεις αε αυτά που θα σε ρωτήσω; ποιά είναι συνοπτικά η ιστόρηση όλων όσων γίνονται στον ουρανό και στη γή; ποιό είναι, απο την αρχή ώς το τέλοςτου, το σύνολο των συνδυασμών που μπορούν να σχηματίσουν το αρνητικό κ το θετικό; (= το γίν κ το γιάγγ, άν αυτή η ορολογία σας είναι πιό οικεία).
何τί為σημαίνει左αριστερό。何τί 為σημαίνει右δεξιό。何τί 為σημαίνει表εξωτερικό (εμφανές)。何τί 為σημαίνει 裡εσωτερικό (αφανές)。
= τί είναι αντικειμενικώς αριστερό, τί είναι αντικειμενικώς δεξιό; τί σημαίνει εξωτερικό (εμφανές), κ τί σημαίνει εσωτερικό (αφανές);
何τί 為σημαίνει父πατέρας。何τί 為σημαίνει 母μητέρα。何τί 為σημαίνει夫σύζυγος (οικογενειάρχης, άνδρας)。何τί 為σημαίνει 婦 σύζυγος (οικοδέσποινα, γυναίκα)。
風ο άνεμος 從απο 何τί 來έρχεται。雨η βροχή 從απο 何τί 至φθάνει。(從 είναι βασικά ρήμα που σημαίνει «ακολουθεί», επιρρηματικώς «ακολουθώντας», συνεπώς «από»)
雲τα σύννεφα 從απο 何τί 出βγαίνουν。霧η ομίχλη從απο何τί 起σηκώνεται (=προέρχεται)。
= ποιό είναι το βαθύτερο νόημα των λέξεων: πατέρας, μητέρα, άντρας (οικογενειάρχης), γυναίκα (οικοδέσποινα);
απο πού έρχεται ο άνεμος, απο πού φθάνει η βροχή; απο πού βγαίνουν τα σύννεφα, απο πού δημιουργείται η ομίχλη;
天ουρανός, 地γή 相μεταξύτους 去απέχουν。幾πόσες 千χιλιάδες 萬μυριάδες 里 λί (里, λί, είναι μονάδα μήκους, όπως οι Πέρσες είχαν τις παρασάγγες και εμείς τα χιλιόμετρα. βασικά 里 σήμαινε χωριό, συνεπώς: το μήκος απο τη μιά άκρη ενός χωριού ώς την άλλη)。
= πόσες χιλιάδες μυριάδες λί απέχει ο ουρανός απο τη γή;
小μικρό 兒παιδάκι 答απαντώντας 曰είπε。
= (σε όλα αυτά) το παιδάκι απάντησε:
九εννιά 九εννιά 還φορές 歸φτάνει στα 八οκτώ 十δεκάδες 一και ένα。是αυτό είναι 天ουρανού, 地γής 之(γενική πτώση) 綱 (παλαμάρι=) «γραμμή», 紀 ιστόρηση。八οκτώ 九εννιά= 七επτά 十δεκάδες 二και δύο。是αυτό είναι 陰του αρνητικού 陽(και) θετικού 之(γενική πτώση) 始αρχή 終τέλος。(το τυπωμένο κείμενο που έχω γράφει 終始= τέλος και αρχή. όπως και νά’χει, η έκφραση «αρχή και τέλος», που χρησιμοποιείται και απο τον Μακρυγιάννη, σημαίνει απο την αρχή ώς το τέλος, το όλο, εν προκειμένω όλοι οι δυνατοί συνδυασμοί (του αρνητικού και του θετικού).
= εννιά φορές το εννιά κάνει ογδοντα ένα. αυτή είναι συνοπτικά η ιστόρηση όλων όσων γίνονται στον ουρανό και στη γή. (εδώ γίνεται αναφορά σε ένα πάνσοφο βιβλίο που έχει φτάσει στις μέρεςμας με το όνομα 太玄, ενίοτε 太玄經. Σε αυτό το έργο αναφέρομαι στη σελίδα http://users.sch.gr/ioakenanid/worldsoldest.htm (πιέστε CTRL & F κ αναζητήστε (5) για να βρείτε πού ακριβώς αναφέρομαι σε αυτό το έργο). αυτό το έργο είναι προσπάθεια κινέζικης απόδοσης ενός αρχαίου τουρκικού έργου απογόνου του πανάρχαιου ιρΚ ΒίτίΓ, το οποίο απέδιδε όλες τις δραστηριότητες του κόσμου σε ένα σύνολο 64 (αργότερα 65) παραβολών που χρησιμοποιούνταν για μαντεία. αυτού του έργου απόγονος το 太玄經 χρησιμοποιούσε όχι 64 ή 65, αλλα 81 παραβολές που η κάθε μία αποδίδει έναν μαντικό αριθμό, ο κάθε μαντικός αριθμός αποτελούμενος απο έναν κάτω κ έναν πάνω αριθμό, οι οποίοι είναι φυσικοί αριθμοί απο το 1 έως το 9. συνεπώς ο πάνω με τον κάτω αριθμό δίνουν έναν σύνολο 81 πιθανοτήτων. αυτές είναι όλες οι πιθανότητες των δραστηριοτήτων που μπορούν να πραγματοποιηθούν στον ουρανό κ στη γή. επιπλέον, ο κάθε ένας απο τους 81 αριθμούς είχε 9 υποδιαιρέσεις, για λεπτομερή ανάλυση όλων των δραστηριοτήτων που είναι δυνατόν να συμβούν. 81 αριθμοί ο καθένας με 9 υποδιαιρέσεις, κάνει σύνολο 729 περιπτώσεις. στο 729 άν προσθέσουμε εμβόλιμα μία, έχουμε ακριβώς το διπλάσιο του 365 που είναι ο αριθμός των ημερών του ηλιακού έτους. με άλλα λόγια σε κάθε μιά απο τις 729 περιπτώσεις του βιβλίου αντιστοιχείται μία μέρα ή μιά νύχτα του έτους, κάθε μέρα κ κάθε νύχτα του έτους αντιστοιχεί με μία απο τις περιπτώσεις του βιβλίου κ την αντίστοιχη δραστηριότητα. πιό συγκεκριμένα, οι περιπτώσεις που αντιστοιχούν σε μέρες περιγράφουν τις δραστηριότητες του ανώτερου ανθρώπου που οδηγούν σε ευτυχία, ενώ οι περιπτώσεις οι αντίστοιχες σε νύχτες περιγράφουν τις δραστηριότητες του κατώτερου ανθρώπου, που οδηγούν σε δυστυχία. η δέ σειρά των περιπτώσεων κ υποδιαιρέσεων ακολουθεί απόλυτη μαθηματική αλληλουχία των μαντικών αριθμών του βιβλίου. το οποίο είναι σχεδόν παντελώς άγνωστο σε όλον τον κόσμο ακόμη κ στην ίδια την Κίνα, για τον απλό λόγο οτι είναι μιά προσπάθεια απόδοσης του τουρκικού πρωτοτύπου, το οποίο δέν καταφέρνει να αποδώσει, απο τότε που η αρχαία γραφή του βιβλίου ξεχάστηκε, οπότε το βιβλίο είναι ελάχιστα κατανοητό, άρα πρακτικώς άχρηστο. ωστόσο, με σκοπό να δείξει την σωστή ηθικά στάση σε κάθε μία απο τις 81 περιπτώσεις του βιβλίου αυτού, του 太玄經, ένα άλλο περίφημο έργο γράφηκε: το 道徳經 (ίσως να το έχετε ακουστά ώς "Τάο Τέ Κίνγκ" ή "Τάο Τέ Τσίγγ" ή κάπως έτσι) το οποίο, παρά την αφάνεια του έργου στο οποίο βασίστηκε, είναι ίσως το πιό γνωστό βιβλίο του κόσμου μετά τη Βίβλο. σε εκείνο το παλαιό σύγγραμμα των 9 επι 9 = 81 περιπτώσεων αναφέρεται το παιδάκι της ιστορίαςμας εννοώντας πως αυτές οι 81 περιπτώσεις είναι το σύνολο των δραστηριοτήτων που είναι δυνατόν να γίνουν στον ουρανό κ στη γή, κ μάλιστα αυτές οι 81 περιπτώσεις εμφανίζονται όλες με τη σειρά κατα τη διάρκεια ενός ηλιακού έτους).
(τώρα το παιδάκι απαντά στην επόμενη ερώτηση: "ποιό είναι, απο την αρχή ώς το τέλοςτου, το σύνολο των συνδυασμών που μπορούν να σχηματίσουν το αρνητικό κ το θετικό;" (= το γίν κ το γιάγγ, άν αυτή η ορολογία σας είναι πιό οικεία)): οχτώ φορές το εννιά κάνει εβδομήντα δύο, αυτό είναι το σύνολο όλων ανεξαιρέτως των συνδυασμών που είναι δυνατόν να σχηματίσουν το αρνητικό κ το θετικό. (8 είναι ζυγός, θηλυκός, γίν, αριθμός, (αποτελούμενος απο ζυγούς αριθμούς) που δείχνει την πληρότητα, όλα τα είδη, της θηλυκής ιδιότητας. ενώ το 9 είναι μονός, αρσενικός, γιάγγ αριθμός (αποτελούμενος απο μονούς αριθμούς) που δείχνει την πληρότητα, όλα τα είδη, της αρσενικής ιδιότητας. ο κάθε αριθμός απο το 1 ώς το 8 συνδυαζόμενος με κάθε αριθμό απο το 1 ώς το 9, σχηματίζουν 72 περιπτώσεις. υπάρχει κάποιο βιβλίο που περιέχει όλες αυτές τις περιπτώσεις, δηλαδή όλους τους δυνατούς συνδυασμούς που μπορούν να σχηματίσουν οι διάφορες μορφές του αρνητικού με όλες τις διάφορες μορφές του θετικού. φυσικά κ αυτό το βιβλίο έχει χρησιμοποιηθεί για μαντική, ωστόσο δέν γνωρίζω για ποιό βιβλίο πρόκειται. το παιδάκι συνεχίζει απαντώντας στις άλλες ερωτήσεις).
天ο ουρανός 為είναι 父πατέρας。地η γή 為είναι 母μάνα。日ο ήλιος 為είναι 夫ο άντρας (οικογενειάρχης, ο σύζυγος)。月η σελήνη 為είναι 婦η γυναίκα (οικοδέσποινα, η σύζυγος)。
=(κατα τη βαθύτερη έννοια των λέξεων), πατέρας είναι ο ουρανός, μητέρα είναι η γή. άντρας (σύζυγος, οικογενειάρχης) είναι ο ήλιος, γυναίκα (σύζυγος, οικοδέσποινα) είναι η σελήνη. (αυτές οι ιδέες είναι πανάρχαιες σε πολλούς λαούς).
東η ανατολή 為είναι 左αριστερά。西η δύση 為είναι 右δεξιά。外το απ’ έξω 為είναι 表εξωτερικό (εμφανές)。內το απο μέσα 為είναι 裡εσωτερικό (αφανές)。
=ανατολικά σημαίνει αριστερά, δυτικά σημαίνει δεξιά. εξωτερικό θα πεί το απ' έξω, εσωτερικό σημαίνει το απο μέσα. (κατα την κινέζικη παράδοση, η αντικειμενική θέση του αριστερού είναι ανατολικά, ενώ η αντικειμενική θέση του δεξιού είναι δυτικά. Για τον λόγο οτι η γή είναι ένας ζωντανός οργανισμός, της οποίας το νότιο μέρος είναι αντίστοιχο του μπροστά μέρους του ανθρώπινου σώματος (κάτω μέρους του σώματος των τετραπόδων), ενώ της γής το βόρειο μέρος αντιστοιχεί στο πίσω μέρος (πλάτη) του ανθρώπινου σώματος, ράχη των ζώων. κατα φυσική συνέπεια, το αριστερό μέρος της γής είναι στα ανατολικά, το δεξιό μέρος της γής είναι στα δυτικά. Γι' αυτόν το λόγο όταν οι Κινέζοι κάθονταν για να διαλογισθούν ή για να μαντέψουν, είχαν το πρόσωπο προς το νότο, την πλάτη προς το βορρά, κ έβλεπαν τον ήλιο να ταξιδεύει προς τα δεξιά. Έτσι κ οι παλιοί κινέζικοι χάρτες έδειχναν προς τα πάνω το νότο κ προς τα κάτω το βορρά. Άλλοι λαοί, όπως οι Μεσοποτάμιοι, οι Εβραίοι, οι Ινδοί κ οι παλαιοί Τούρκοι, "μπροστά" ονόμαζαν την ανατολή, συνεπώς δεξιά τον νότο κ.ο.κ.. σήμερα διεθνώς έχει επικρατήσει το σύστημα που απο παλιά ακολουθούσαν οι Έλληνες όπως κ οι Αφρικανοί, κατα το οποίο μπροστά αντικρίζουμε το βορρά. αυτό το σύστημα το χρησιμοποιούσαν οι Έλληνες όπως κ οι Αφρικανοί μάντεις, ωστε να έχουν την ανατολή (θετική, ευνοϊκή κατεύθυνση) προς τα δεξιά, έτσι ό,τι έβλεπαν να κινείται προς τα δεξιά (ή προς τα μπροστά) το θεωρούσαν ευμενές, επίσης φωνές πουλιών ή άλλους ήχους που ερχόνταν απο τα δεξιά τους θεωρούσαν ευοίωνους. απο μιά άποψη ορθότερο είναι το κινέζικο σύστημα, διότι όντως ο νότος αντιστοιχή στην μπροστά, ευαίσθητη μεριά του σώματος, κ αντιστοίχως τα άλλα σημεία του ορίζοντα. απο μιάν άλλη άποψη, ορθότερο είναι το σημερινό διεθνές σύστημα, διότι η σημασία του βορρά είναι πραγματικά αντίστοιχη της σημασίας του επάνω, ενώ η σημασία του νότου συμπίπτει με τη σημασία του κάτω).
風ο άνεμος 從προέρχεται απο 蒼τη γαλάζια 梧firmiana (firmiana είναι ένα δέντρο, λέγεται και parasol tree, προφανώς διότι το όλο φύλλωματου θυμίζει ομπρέλλα. γαλάζια firmiana είναι μιά ποιητική έκφραση που σημαίνει «το στερέωμα, ο ουρανός»)。雨η βροχή 從προέρχεται απο 郊την προάστεια 市πόλη (郊市 σημαίνει προάστεια. ενίοτε, όπως εδώ, εννοεί τα μέρη που αρχίζουν απο τις παρυφές των πόλεων, δηλαδή τις ακατοίκητες ανοιχτές εκτάσεις)。
=(το παιδάκι συνεχίζει τις απαντήσειςτου): ο άνεμος προέρχεται απο τη γαλάζια firmiana (=απο τον ουρανό). η βροχή έρχεται απο την ύπαιθρο.
雲τα σύννεφα 從απο 山τα βουνά 出βγαίνουν。霧η ομίχλη 從απο 地τη γή 起σηκώνεται。
=τα σύννεφα βγαίνουν απο τα βουνά, η ομίχλη σηκώνεται απο τη γή.
天ουρανός 地γή 相αναμεταξύτους 去απέχουν。有έχει 千χίλιες 千χιλιάδες 萬μύριες 萬μυριάδες 餘και παραπάνω 里λί (μονάδα μέτρησης μεγάλου μήκους)。東η ανατολή, 西η δύση, 南ο νότος, 北 ο βορράς。皆όλα αυτά 有έχουν "寄εναποτίθεται 耳στο αυτί" (η έκφραση «εναποθέτω στο αυτί», «λέω εμπιστευτικά στο αυτί» σημαίνει «μυστικό, μυστική σημασία»)。
=η απόσταση του ουρανού απο τη γή είναι χίλιες χιλιάδες μύριες μυριάδες λί κ ακόμη περισσότερο. η ανατολή, η δύση, ο νότος, ο βορράς, το καθένα απο όλα αυτά έχει τη μυστικήτου σημασία. (ακροθιγώς αναφέρθηκα παραπάνω στη μυστική σημασία των σημείων του ορίζοντα, πάρα πολλά θα μπορούσε κανείς να πεί σε αυτό το θέμα)
●孔子Κομφούκιος 曰είπε。汝εσύ 言λές。父πατέρας, 母μάνα 是είναι όντως 親συγγενείς。夫ο σύζυγος 婦και η σύζυγος 是είναι όντως 親συγγενείς。
=(έπειτα) ο Κομφούκιος είπε: συμφωνείς, (υποθέτω) πως όπως ο πατέραςμας κ η μάναμας είναι όντως συγγενείςμας, έτσι κ ο σύζυγος με την σύζυγο είναι όντως συγγενείς.
小το μικρό 兒παιδάκι 答απαντώντας 曰είπε。父πατέρας 母μητέρα 是όντως 親συγγενείς。夫ο σύζυγος 婦και η σύζυγος 不όχι 親συγγενείς。
=το παιδάκι απάντησε: ο πατέρας κ η μάναμας είναι όντως συγγενείςμας, αλλα ο σύγυγος με τη σύζυγο δέν είναι πραγματικά συγγενείς.
●孔子Κομφούκιος曰είπε。夫ο σύζυγος 婦και η σύζυγος 生ζούν, 則συνεπάγεται 同ίδιο 衾πάπλωμα。死πεθαίνουν, 則συνεπάγεται 同ίδια 穴τρύπα στη γή。何πώς 得βρήκες πως 不δέν είναι 親συγγενείς。
=ο Κομφούκιος είπε: ο σύζυγος με τη σύζυγο (όσο είναι) ζωντανοί είναι στο ίδιο πάπλωμα, στα ίδια σκεπάσματα. (όταν είναι) πεθαμένοι, είναι (τα πτώματατους) στον ίδιο λάκκο. πώς μπορεί λοιπόν να πεί κανείς πως δέν είναι πραγματικά συγγενείς;
小το μικρό 兒παιδάκι 答απαντώντας 曰είπε。
=το παιδάκι απάντησε:
人άνθρωπος 生καθώς γεννιέται 無δέν έχει 婦σύζυγο (γυναίκα)。如είναι όπως 車αμάξι 無χωρίς 輪ρόδες。無δέν έχει 輪ρόδες, 再πάλι 造κατασκευάζονται。必οπωσδήποτε 得αποκτά 其αυτουνού 新καινούργιες (ρόδες)。
=ο άνθρωπος απο τη γέννησητου δέν έχει σύζυγο. όταν κάποιος δέν έχει σύζυγο, είναι σάν το αμάξι που δέν έχει ρόδες. όμως ρόδες ξανακατασκευάζονται, το αμάξι που έχασε μιά ρόδα οπωσδήποτε θα αποκτήσει καινούργια.
婦η σύζυγος 死άν πεθάνει 再πάλι 續συνεχίζει την πορείατου。又ξανά 得αποκτά 其αυτουνού 新καινούργια (σύζυγο)。賢άξιας 家οικογένειας 之(γενική πτώση) 女 κοπέλα。必οπωσδήποτε 配γίνεται ταίρι με 貴ακριβό, πολύτιμο 夫σύζυγο (άντρα)。(再續有作更索 στο τυπωμένο κείμενο που έχω, αντί για再續 γράφει 更=κι άλλο 索=συνεχίζει, το νόημα είναι ίδιο)
=έτσι κ η σύζυγος άν πεθάνει, η ζωή συνεχίζεται. ο άντρας ξανά αποκτά καινούργια γυναίκα. όπως κ η γυναίκα μιάς άξιας οικογένειας (άν έχει χάσει τον άντρατης) οπωσδήποτε βρίσκει ταίριτης έναν άξιο άντρα.
(σημειωτέον: την παλιά εποχή ήταν δυσκολότερο για τις γυναίκες να βρούν σύζυγο, γιατί οι άντρες ήταν λιγότεροι, όλο γίνονταν πόλεμοι κ οι άντρες σκοτώνονταν, λιγόστευαν. γι' αυτό πολλές γυναίκες χαμηλών τάξεων βολεύονταν σε θέση παλλακίδας)
十δέκα 間χώρων (=δωματίων) 之(γενική πτώση) 室σπίτι。(有板多 ορισμένα κείμενα (όπως το τυπωμένο που έχω) προσθέτουν → 須χρειάζεται) 得να αποκτήσει 棟ridgepole 樑δοκάρι (棟樑 το κύριο δοκάρι, που σχηματίζει την κορυφογραμμή της στέγης, χρησιμοποιείται και μεταφορικά όπως λέμε «η κολώνα του σπιτιού», ηγετική προσωπικότητα)
=(απο την άλλη μεριά) ένα σπίτι με δέκα διαφορετικούς χώρους πρέπει να έχει το κύριο οριζόντιο δοκάριτου (δέν γίνεται χωρίς αυτό).
三τρία 窗παράθυρα 六έξι 牖παραθυρόφυλλα。不δέν 如είναι σάν (不如 =δέν αξίζουν όσο = αξίζουν λιγότερο απο) 一μίας 戶πόρτας 之(γενική πτώση) 光 τη φωτεινότητα。眾πλήθος 星αστέρια 朗λαμπρά 朗λαμπρά。不δέν 如είναι σάν (不如 =δέν αξίζουν όσο = αξίζουν λιγότερο απο) 孤μοναχού 月φεγγαριού 獨μόνο 明φώς。
=τρία παράθυρα κ έξι παραθυρόφυλλα, δέν αξίζουν όσο μία πόρτα. τη νύχτα όλα τα αστέρια μαζί δέν φέγγουν όσο το φεγγάρι μόνοτου.
父πατέρα, 母μάνας 之 (γενική πτώση) 恩καλοσύνη。奚πώς 至τέλεια 也λοιπόν!。(至有作可失το τυπωμένο κείμενο που έχω, αντί για 至 γράφει 可=μπορεί 失=να χάσει, οπότε 奚可失 =πώς θα μπορούσε κανείς να την αφήσει!)
=του πατέρα κ της μάνας η καλοσύνη, πόσο κορυφαία είναι λοιπόν, πόσο αναντικατάστατη!
●孔子Κομφούκιος 嘆αναστενάζοντας 曰είπε。賢άξια! 哉(επιφώνημα σάν το βορειοελλαδίτικο μόριο «γιά», δηλώνει οτι αυτό που λέγεται ή ερωτάται είναι καταφανές)。賢άξια! 哉 (επιφώνημα σάν το βορειοελλαδίτικο μόριο «γιά», δηλώνει οτι αυτό που λέγεται ή ερωτάται είναι καταφανές)。
=ο Κομφούκιος με αναστεναγμό είπε: άξια! αληθινά άξια! (=σωστά μιλάς!).
小το μικρό 兒παιδάκι 答απαντώντας 曰είπε。(答有作問孔子 το τυπωμένο κείμενο που έχω, αντί για 答 =απάντησε, έχει: 問孔子=ρώτησε τον Κομφούκιο)
=(τώρα) το μικρό παιδάκι πρόκειται να θέσει (εκείνο με τη σειράτου) κάποια ερωτήματα.
適κατάλληλα, όπως ταίριαζε (=καλότυχα) 來ήρθε, 問ρωτήσατε 橐σάκκο (βλέπε ανωτέρω, αυτό είναι το όνομα του μικρού παιδιού)= εμένα。橐 ο σάκκος (=εγώ) 一ένα 一ένα 答απάντησε 之αυτά (之μετά απο ρήμα είναι αντωνυμία που δηλώνει το αντικείμενο του ρήματος)。橐 ο σάκκος (=εγώ) 今τώρα 欲επιθυμεί 求ζητά 教διδάσκαλος 夫οικογενειάρχης 子κύριος 一ένα 言να πεί。明φώς 以τρόπο (明以=με το φώς(σας)) 誨ερμηνέψτε, διδάξτε 橐 τον σάκκο (=εμένα)。
=ευτυχής συγκυρία το έφερε κ ρωτήσατε το Σακκί (=εμένα) διάφορα πράγματα, το Σακκί (=εγώ) ένα ένα τα απάντησε. τώρα το Σακκί ζητά (να ακούσει) έναν λόγο του κυρίου διδασκάλου (=έναν λόγοσας). με τα φώτασας εξηγήστε κάτι στο Σακκί (=εμένα).
幸ώς χάρη 請παρακαλώ 勿μήν 棄απορρίψετε (=απαξιώσετε να απαντήσετε)。
=ώς χάρη σας το ζητώ παρακαλώντας να μήν απαξιώσετε να απαντήσετε.
小μικρό兒παιδάκι曰είπε。鵝χήνες 鴨πάπιες 何τί 以τρόπο 能μπορούν 浮κολυμπούν。鴻αγριόκυκνοι 雁αγριόχηνες 何τί 以τρόπο 能μπορούν 鳴λαλούν, κράζουν。松πεύκα, 柏κυπαρίσσια 何τί 以τρόπο 冬το χειμώνα 青χλωρά。
=(μετά απο αυτά τα ευγενικά λόγια) το παιδάκι είπε: οι χήνες κ οι πάπιες πώς μπορούν να κολυμπούν; οι αγριόκυκνοι κ οι αγριόχηνες πώς μπορούν να φωνάζουν; τα πεύκα κ τα κυπαρίσια (εν γένει τα ψηλά κωνοφόρα) πώς μπορούν το χειμώνα να είναι πράσινα; (αειθαλή)
●孔子Κομφούκιος 答απαντώντας 曰είπε。
=ο Κομφούκιος απάντησε:
鵝χήνες, 鴨πάπιες 能μπορούν 浮να κολυμπούν。皆όλο αυτό 因 επειδή 足πόδια 方τετράγωνα。
=οι χήνες κ οι πάπιες μπορούν να κολυμπούν, απλώς επειδή έχουνε πόδια τετράγωνα (πλατιά).
鴻αγριόκυκνοι 雁αγριόχηνες 能μπορούν 鳴να λαλούν, κράζουν。皆όλο αυτό 因επειδή 頸λαιμός 長μακρύς。
=οι αγριόκυκνοι κ οι αγριόχηνες μπορούν να φωνάζουν, απλώς επειδή έχουν λαιμό μακρύ.
松πεύκα, 柏κυπαρίσσια 冬το χειμώνα 青χλωρά。皆όλο αυτό 由προέλευση: 心καρδιά (=το εσωτερικό του κορμούτους) 堅στέρεη。
=τα πεύκα κ τα κυπαρίσια (εν γένει τα κωνοφόρα) το χειμώνα καταφέρνουν να παραμένουν πράσινα επειδή η "καρδιά"τους είναι στέρεη, συμπαγής.
小το μικρό 兒παιδάκι 曰είπε。不。(有板多→然 =κάποια κείμενα, όπως και το τυπωμένο κείμενο του ημερολογίου που έχω, προσθέτουν το γράμμα 然 = έτσι, οπότε 不然= δέν είναι έτσι)
=το παιδάκι είπε: "δέν μπορεί να είναι έτσι (όπως είπατε)"
魚ψάρια 鱉νεροχελώνες 能μπορούν 浮κολυμπούν。豈είναι δυνατόν; (να πούμε πως) 皆όλα αυτά 足πόδια 方τετράγωνα。
=τα ψάρια κ οι νεροχελώνες (που δέν έχουν πόδια σάν των πουλιών) μπορούν να κολυμπούν, πώς λοιπών μπορούμε να πούμε οτι η κολύμβηση οφείλεται στο τετράγωνο σχήμα των άκρων ποδιών!
蝦αστακοειδή ζώα 蟆σαλαμάνδρες (蝦蟆 οι δύο λέξεις μαζί σημαίνουν «αμφίβια», όπως βατράχια και σαλαμάνδρες) 能μπορούν 鳴λαλούν, κράζουν。豈είναι δυνατόν; (να πούμε πως) 因αιτία: 頸λαιμός 長μακρύς。
=οι βάτραχοι κ άλλα αμφίβια (που δέν έχουν καθόλου λαιμό) μπορούν να φωνάζουν, πώς λοιπόν μπορούμε να πούμε οτι η δυνατή φωνή οφείλεται στη μακρότητα του λαιμού;
綠πράσινο 竹μπαμπού (που είναι μέσα κούφιο, κενό) 冬το χειμώνα 青χλωρό。豈είναι δυνατόν; (να πούμε πως) 皆όλα αυτά 心καρδιά 堅στέρεη。
=το πράσινο (αειθαλές) μπαμπού (που είναι σάν καλάμι, απο μέσα κενό) το χειμώνα παραμένει πράσινο. πώς λοιπόν θα μπορούσαμε να πούμε πως η αειθαλεία οφείλεται στη στερεότητα της "καρδιάς"; (στο συμπαγές του κέντρου του κορμού)
小το μικρό 兒παιδάκι 又επίσης 問ρωτώντας 曰είπε。天ουρανό 上επάνω 零στάλα 零στάλα 有έχει 幾πόσα 星αστέρια。("στάλα στάλα", είναι έκφραση που χρησιμεύει για να δείξει τη μονάδα μετρήσεως. στα Κινέζικα κ άλλες πολλές γλώσσες όταν αριθμούνται πράγματα, προστίθεται μιά λέξη που να δείχνει με τί είδους μονάδα μετρούνται. εδώ, τα αστέρια μετριούνται "στάλα στάλα").
=το παιδάκι συνεχίζοντας ρώτησε: στον ουρανό επάνω σάν στάλες στάλες τα αστέρια πόσα είναι;
●孔子Κομφούκιος 曰είπε。適κατάλληλα, καθώς πρέπει 來έρχεται 問να ρωτάμε, να εξετάζουμε 地για τη γή。何τί 必ανάγκη 談να κουβεντιάζουμε 天ουρανό。
=ο Κομφούκιος είπε: αρμόζει να εξετάζουμε τα πράγματα της γής. τί ανάγκη υπάρχει να κουβεντιάζουμε για τον ουρανό; (είναι πασίγνωστη θέση της Κομφουκιανής διδασκαλίας, οτι ο άνθρωπος πρέπει να ασχολείται με τα ζητήματα κ τα προβλήματα της ανθρώπινης κοινωνίας, αντί να ασχολείται με άχρηστες φιλοσοφίες που δέν βρίσκουν εφαρμογή στην πράξη)
小μικρό 兒παιδάκι 又έπειτα 問ρωτώντας 曰είπε。地γή 下κάτω 碌πετραδάκι 碌πετραδάκι (ή: 碌碌 =πραματάκι πραματάκι) 有έχει 幾πόσα 屋σπίτια。(όπως τα άστρα μετριούνται "στάλα στάλα", τα σπίτια μετριούνται "πραματάκι πραματάκι", καθώς τα βλέπει κανείς απο μακριά)
=τότε το παιδάκι ρώτησε: εδώ κάτω στη γή λοιπόν, απο μακριά σάν πέτρινα πραματάκια πραματάκια που φαίνονται τα σπίτια πόσα είναι; (με απλά λόγια: η γή πόσα σπίτια έχει;)
●孔子Κομφούκιος 曰είπε。且κατα κύριο λόγο 論συζήτηση 眼στα μάτια 前μπροστά (眼前=στα μάτια μπροστά, είναι μιά στερεότυπη έκφραση που εννοεί «αυτά που μας αφορούν») 之 (πρόσφυμα που δηλώνει γενική πτώση, ή αναφορική, επιθετική φράση) 事δουλειές, υποθέσεις。何τί 必ανάγκη 談κουβεντιάζουμε 天ουρανό 說λέμε για 地τη γή。
=ο Κομφούκιος είπε: το ζητούμενο είναι να ασχολούμαστε με τις υποθέσεις που έχουμε "μπροστά στα μάτιαμας", (δηλαδή τα ζητήματα που μας αφορούν), για ποιό λόγο θα έπρεπε να κουβεντιάζουμε για τον ουρανό κ να λέμε (εγκυκλοπαιδικά) για τη γή;
小μικρό 兒παιδάκι 又έπειτα 問ρωτώντας 曰είπε。若άν 論η συζήτηση (το ζήτημα είναι) 眼 «στα μάτια前μπροστά» 之που (βρίσκονται) 事δουλειές。眉φρύδια 毛τρίχωμα 中μέσα 有έχει 幾πόσες 支τρίχες (支 για την ακρίβεια σημαίνει κλαδί. χρησιμοποιείται ώς μονάδα μέτρησης. οι Κινέζοι και άλλοι λαοί όταν χρησιμοποιούν αριθμούς, βάζουν και τέτοιες λέξεις που εντάσσουν το μετρούμενο πράγμα σε μιά κατηγορία πραγμάτων που μετριέται με ορισμένη μονάδα μέτρησης)。汝εσείς 知ξέρετε 之αυτό 乎 (μόριο που δηλώνει θαυμασμό)。
=τότε το παιδάκι είπε: αφού το ζητούμενο είναι οι υποθέσεις που έχουμε "μπροστά στα μάτιαμας", στα φρύδια πόσες τρίχες έχετε; αυτό τουλάχιστον θα πρέπει να το ξέρετε!
(有板冇末句= το βιβλίο που έχουμε δέν έχει αυτήν την τελευταία φράση «汝知之乎»)
●孔子Κομφούκιος 愕έκπληκτος 然έτσι。笑γέλασε 而και 不δέν 答απάντησε。顧ζητώντας την προσοχή 謂φώναξε 諸όλους 弟τους «μικρούς αδερφούςτου» 子κυρίους (δηλαδή τους μαθητέςτου με τους οποίους συνταξίδευε) 曰είπε。(有板冇愕然= το βιβλίο που έχουμε παραλείπει τη φράση 愕然= έκπληκτος (ως επιρρηματικό κατηγορούμενο))
=ο Κομφούκιος έκπληκτος απο αυτήν την ερώτηση γέλασε κ δέν απάντησε. φώναξε όλους τους "μικρούς αδερφούς" (=τους μαθητέςτου) ζητώντας την προσοχήτους κ τους είπε:
後ύστερα 生γεννημένος (η φράση «後ύστερα 生γεννημένος» σημαίνει αυτό που λέμε «χθεσινό παιδί», πολύ μικρότεροςμας, μικρό παιδάκι) 可είναι να 畏φοβάται, έχει δέος (κανείς) (可畏= είναι φοβερό! εμπνέει δέος!)。焉όπως 知γνώση(μας) 來έχει έρθει (=αφ’ ότου έχει έρθει) 者 (πρόσφυμα που σχηματίζει αναφορικές μετοχές ή αναφορικές προτάσεις, «το οποίο») 之 (πρόσφυμα που σχηματίζει τη γενική) 不δέν 如είναι σάν («不δέν 如είναι σάν»= είναι κατώτερο απο) 今το παρόν, αυτό εδώ τώρα 也στ’ αλήθεια!。(=όση γνώση είχαμε αποκτήσει ώς τώρα, είναι πολύ λίγη σε σχέση με αυτό που τώρα είδαμε!). 於σε 是αυτό ακριβώς 登ανέβηκε 車στο αμάξι 而και 去έφυγε。
=το χτεσινό παιδάκι είναι να το φοβάται κανείς! τέτοιο φαινόμενο, απο όσο ξέρουμε, δέν έχει ξαναγίνει στον κόσμο! (έτσι είπε), τότε και ανέβηκε στο αμάξι κ (μαζί με τους μαθητέςτου) έφυγε.
詩το ποίημα 曰λέει: (ακολουθεί ένα ποίημα σε κλασσικό κινέζικο στυλ και κλασσικό κινέζικο μέτρο, ήτοι τετράστιχο με 7 μονοσύλλαβα σε κάθε στίχο. ο κάθε 7σύλλαβος στίχος νοηματικά διαιρείται σε πρώτο μέρος με 4 μονοσύλλαβα και δεύτερο μέρος με 3 μονοσύλλαβα, το δέ πρώτο μέρος νοηματικά υποδιαιρείται σε δύο δισύλλαβα μέρη)
=η ιστορία κλείνει με ένα τετράστιχο ποίημα το οποίο λέει:
休αναπαύσου (=refrain, απόφυγε) 欺να κοροϊδέψεις 年χρόνια 少λιγοστά 聰οξείας ακοής 明οξείας όρασης («聰οξείας ακοής και 明οξείας όρασης» είναι μιά στερεότυπη φράση που σημαίνει «μεγάλης σοφίας») 子παιδί·
=απόφυγε να κοροϊδέψεις το παιδάκι που είναι τα χρόνιατου λιγοστά αλλα έχει μεγάλη οξυδέρκεια κ αντίληψη.
廣ευρέως 有έχει 英έξοχο 才ταλέντο 智σοφία 過ξεπερνάει 人τους (άλλους) ανθρώπους。
=σε μεγάλο εύρος έχει έξοχα ταλέντα, στη σοφία ξεπερνάει τους (άλλους) ανθρώπους. (εδώ υπονοείται πως το παιδάκι δέν είναι ένας κοινός άνθρωπος)
談κουβεντιάζει 論συζητά 世ζωής, 界κόσμου 無χωρίς 限όριο 事δουλειές, ζητήματα·
=ξέρει να συζητά για όλα τα ζητήματα της ζωής, του κόσμου. (εδώ υπονοείται πως βρίσκει την αλήθεια σε όλα τα ζητήματα. Το γράμμα 論 "συζητά, συζήτηση" είναι η επίσημη ονομασία των "Αναλέκτων" του Κομφούκιου).
分διάκρισης 明(νοητικής) φωτεινότητας 古αρχαία 聖σοφία (ή 古聖 =της αρχαιότητος μεγάλος σοφός) 顯φανερώνεται 其(σε) αυτουνού 身το σώμα。(顯有作現 το βιβλίο που έχουμε γράφει αντί για 顯, 現 που έχει πρακτικώς την ίδια σημασία, λαμπρά φανερώνεται)
=της διάκρισης κ της διαφώτισης η αρχαία σοφία εκδηλώνεται στο άτομοτου. (=στο πρόσωποτου εκδηλώνεται η αρχαία σοφία της διάκρισης κ της διαφώτισης). (εδώ υπαινίσσεται οτι το παιδάκι στην πραγματικότητα ήταν κάποιος μεγάλος σοφός της αρχαιότητος μετενσαρκωμένος στη νέα γενεά)
κλίκ στο 瞳 για επιστροφή στην αρχική σελίδα