Λεπτομέρεια ανάγλυφης πλάκας από το μνημείο των Νηρηίδων με παράσταση μάχης Ελλήνων και Περσών.Το μνημείο των Νηρηίδων, ταφικό μνημείο του δυνάστη Αρβίνα της Λυκίας, είναι έργο Ελλήνων τεχνιτών
Διδακτικές ώρες: 3
Διδακτικοί στόχοι
1. Να προσδιορίσουν οι μαθητές/τριες το περιεχόμενο της έννοιας της φιλίας και της συμμαχίας μεταξύ των χωρών με αναγωγή στη σύγχρονη εποχή.
2. Να μελετήσουν την α.ε. συγκριτικά με τη ν.ε. και να εμπλουτίσουν το λεξιλόγιό τους.
3. Να συστηματοποιήσουν βασικά στοιχεία των υποθετικών, χρονικών και αναφορικών επιρρηματικών προτάσεων σε σχέση και με τη ν.ε.
Το κείμενο της ενότητας (σελ. 86 σχ. βιβλίου)
- Το κείμενο δίνεται στους/τις μαθητές/τριες από τον/την εκπαιδευτικό σε μετάφραση όσο γίνεται πιο πιστή.
- Οι μαθητές/τριες συγκρίνουν τη μετάφραση με το πρωτότυπο και επισημαίνουν κυρίως λέξεις που έχουν παρόμοια σημασία στην α.ε. και στη ν.ε.
- Συζητούνται τα νοήματα του κειμένου με αναφορά σε σύγχρονα δεδομένα και συνεξέταση με το παράλληλο κείμενο της σελ. 110.
Το αρχαίο κείμενο της ενότητας θα αξιοποιηθεί για τη διδασκαλία των επιρρηματικών δευτερευουσών προτάσεων.
1. Λεξιλογικά - Ετυμολογικά.
Προτείνεται η αξιοποίηση του ρ. ἔχω.
Δεν θα διδαχθεί το Β΄ μέρος (σελ. 88-89 του σχ. βιβλίου) ως έχει.
2. Σύνταξη.
Δευτερεύουσες επιρρηματικές προτάσεις (β΄ μέρος).
- Εκκινώντας από παραδείγματα της ν.ε., παρουσιάζονται οι υποθετικές, χρονικές και αναφορικές επιρρηματικές προτάσεις της α.ε.
- Επισημαίνονται κυρίως η εισαγωγή και η συντακτική θέση με βάση την αντιπαράθεσή τους με τις αντίστοιχες δευτερεύουσες προτάσεις της ν.ε.
- Αξιοποιείται το κείμενο αναφοράς για τον εντοπισμό όσων εμπίπτουν στα είδη αυτά.
Η εκφορά των προτάσεων δεν θα διδαχθεί.
Ασκήσεις
Ενδεικτικά:
Σελ. 90: 1, 2
Σελ. 91: 3, 4, 5 (χωρίς να ζητείται η εκφορά)
Εισαγωγικό σημείωμα
Έχουν περάσει περίπου 100 χρόνια από τους περσικούς πολέμους, τότε που ενωμένοι οι Έλληνες αντιμετώπισαν τους Πέρσες. Στη διάρκεια του πελοποννησιακού πολέμου οι Πέρσες με τα χρήματα κατάφεραν ό,τι δεν είχαν καταφέρει με τα όπλα. Δίχασαν τους Έλληνες και τους έκαναν ό,τι ήθελαν. Άλλοτε έδιναν χρήματα στους Αθηναίους κι άλλοτε στους Σπαρτιάτες.
Κάποια στιγμή οι Πέρσες φοβήθηκαν ότι οι Σπαρτιάτες με τα χρήματα που τους έδιναν μπορεί να στρεφόντουσαν εναντίον τους. Ο Τισσαφέρνης, σατράπης των Περσών, προσπάθησε να περιορίσει τη δύναμη των Σπαρτιατών.
Τελικά, οι Σπαρτιάτες με περσικά χρήματα ναυπήγησαν στόλο, και αφού τελείωσε ο πελοποννησιακός πόλεμος, ανέλαβαν, με αρχηγό τον Αγησίλαο, την προστασία των πόλεων στα παράλια της Μ. Ασίας, στρεφόμενοι εναντίον των Περσών!
Οι Σπαρτιάτες δεν ξέχασαν τη συμπεριφορά του Τισσαφέρνη· τη νύφη όμως θα την πληρώσει ο Φαρνάβαζος, σατράπης επίσης των Περσών. Στο σημερινό κείμενο διαμαρτύρεται, γιατί δέχεται επίθεση από αυτούς... τους οποίους είχε βοηθήσει και τους θεωρούσε φίλους...
Κατά τη διάρκεια της εκστρατείας του Σπαρτιάτη βασιλιά Αγησιλάου εναντίον των Περσών (396-394 π.Χ.) ο Πέρσης σατράπης Φαρνάβαζος σε συνάντησή του με τους Έλληνες στρατιωτικούς ηγέτες διαμαρτύρεται, γιατί δέχεται επίθεση από ανθρώπους με τους οποίους είχε συνεργαστεί παλαιότερα και τους θεωρούσε φίλους.
Ο Αγησίλαος στην Ασία [Ιστορία Α Γυμνασίου]
Aγησίλαος Β΄ [πηγή: ΙΜΕ]
Φαρνάβαζος [πηγή: ΙΜΕ]
Ὦ Ἀγησίλαε καὶ πάντες οἱ παρόντες Λακεδαιμόνιοι, ἐγὼ ὑμῖν, ὅτε τοῖς Ἀθηναίοις ἐπολεμεῖτε, φίλος καὶ σύμμαχος ἐγενόμην, καὶ τὸ μὲν ναυτικὸν τὸ ὑμέτερον χρήματα παρέχων ἰσχυρὸν ἐποίουν, ἐν δὲ τῇ γῇ αὐτὸς ἀπὸ τοῦ ἵππου μαχόμενος μεθ’ ὑμῶν εἰς τὴν θάλατταν κατεδίωκον τοὺς πολεμίους. Καὶ διπλοῦν ὥσπερ Τισσαφέρνους οὐδὲν πώποτέ μου οὔτε ποιήσαντος οὒτ’ εἰπόντος πρὸς ὑμᾶς ἒχοιτ’ ἂν κατηγορῆσαι. Τοιοῦτος δὲ γενόμενος νῦν οὕτω διάκειμαι ὑφ’ ὑμῶν ὡς οὐδὲ δεῖπνον ἔχω ἐν τῇ ἐμαυτοῦ χώρᾳ, εἰ μή τι ὧν ἂν ὑμεῖς λίπητε συλλέξομαι, ὥσπερ τὰ θηρία. Ἃ δὲ μοι ὁ πατὴρ καὶ οἰκήματα καλὰ καὶ παραδείσους καὶ δένδρων καὶ θηρίων μεστοὺς κατέλιπεν, ἐφ’ οἷς ηὐφραινόμην, ταῦτα πάντα ὁρῶ τὰ μὲν κατακεκομμένα, τὰ δὲ κατακεκαυμένα. Εἰ οὖν ἐγὼ μὴ γιγνώσκω μήτε τὰ ὅσια μήτε τὰ δίκαια, ὑμεῖς δὲ διδάξατέ με ὅπως ταῦτ’ ἐστὶν ἀνδρῶν ἐπισταμένων χάριτας ἀποδιδόναι.
Το αρχαίο κείμενο με αγγλική μετάφραση από το Perseus Tufts εδώ, με γαλλική μετάφραση εδώ
Ερμηνευτικά σχόλια
τε τοῖς Ἀθηναίοις ἐπολεμεῖτε: Ο Φαρνάβαζος αναφέρεται στη βοήθεια –σε χρήμα και εξοπλισμό– που πρόσφεραν οι Πέρσες στους Λακεδαιμονίους κατά τον Πελοποννησιακό πόλεμο. Η βοήθεια αυτή αφενός αντιστάθμισε την υπεροχή των Αθηναίων στη θάλασσα, αφετέρου έδωσε στους Πέρσες τη δυνατότητα να παρέμβουν στα ελληνικά πράγματα λίγες δεκαετίες μετά την ανεπιτυχή προσπάθειά τους να κατακτήσουν την Ελλάδα.
Τισσαφέρνους: Ο Τισσαφέρνης, Πέρσης σατράπης της Λυδίας και της Καρίας κατά την τελευταία φάση του Πελοποννησιακού πολέμου, προσπάθησε να μειώσει τις πιθανότητες νίκης των Σπαρτιατών περιορίζοντας την περσική βοήθεια προς αυτούς, επειδή φοβόταν ότι, αν οι Σπαρτιάτες νικούσαν τους Αθηναίους, θα προσπαθούσαν να ελευθερώσουν κατόπιν τις ελληνικές πόλεις της Μ. Ασίας από τους Πέρσες. Όταν αργότερα ο βασιλιάς των Περσών αποφάσισε να ενισχύσει φανερά τους Σπαρτιάτες, αντικατέστησε τον Τισσαφέρνη και διόρισε σατράπη της Λυδίας τον Κύρο τον Νεότερο. Στην ασταθή και, κατά τους Σπαρτιάτες, ανέντιμη συμπεριφορά του Τισσαφέρνη ο Φαρνάβαζος αντιπαραθέτει τη δική του συνεπή φιλία.
παραδείσους: Περσικής καταγωγής λέξη που χρησιμοποιήθηκε για πρώτη φορά από τον Ξενοφώντα. Αναφέρεται στις περιφραγμένες κατάφυτες εκτάσεις αναψυχής που διατηρούσαν οι Πέρσες βασιλείς και αξιωματούχοι, όπου φιλοξενούνταν και άγρια ζώα που χρησίμευαν ως θηράματα. Ήδη κατά την πρώιμη Ελληνιστική εποχή η λέξη παίρνει τη σημασία του κήπου, τόσο κυριολεκτικά, όσο και μεταφορικά για τον χαρακτηρισμό του Κήπου της Εδέμ.
παράδεισος» (λήμμα) [πηγή: Λεξικό της Κοινής Αρχαίας Ελληνικής
παράδεισος» (λήμμα) πηγή: Ηλεκτρονικά λεξικά της μεσαιωνικής
«παράδεισος» (λήμμα) [πηγή: Λεξικό της Κοινής Νεοελληνικής
Ερωτήσεις
1. Ο Φαρνάβαζος βρίσκεται σε δύσκολη θέση μετά την επίθεση των ελληνικών δυνάμεων και επικαλείται τις προηγούμενες υπηρεσίες του προς τους Σπαρτιάτες. Ποιους στόχους εξυπηρετεί αυτή η επίκληση;
2. Σε ποια κατάσταση έχει περιέλθει ο Φαρνάβαζος σύμφωνα με το κείμενο; Ποια απορία τού προξενεί η κατάσταση αυτή και πώς τη διατυπώνει;
3. Στον Ἐπιτάφιο του Περικλή που παραθέτει στην Ἱστορία του ο Θουκυδίδης (2.40.4-5) διαβάζουμε: «Και είναι πιο σταθερός φίλος ο ευεργέτης, γιατί, μέσω της εύνοιας που του δείχνει, επιδιώκει να παραμένει η οφειλή της ευγνωμοσύνης του ευεργετημένου· αντίθετα, ο ευεργετημένος είναι μάλλον απρόθυμος, γιατί γνωρίζει ότι θα ανταποδώσει την ευεργεσία όχι για να του χρωστούν ευγνωμοσύνη αλλά για να εξοφλήσει το χρέος». Πιστεύετε ότι η παρατήρηση του ιστορικού βρίσκει εφαρμογή στην περίπτωση του Φαρνάβαζου;
Θουκυδίδη Περικλέους Επιτάφιος 2.40. 3-5
• Για τον Ξενοφώντα Κατέβασε σύντομο βιογραφικό για μαθητική χρήση:
• Για τον Τισσαφέρνη μπορείς να διαβάσεις από τη Βικιπαίδεια από το Ακαδημαϊκό λεξικό
• Για τον Φαρνάβαζο μπορείς να διαβάσεις από τη Βικιπαίδεια, από την Εγκυκλοπαίδεια Μείζονος Ελληνισμού
• Λεξικά νέας ελληνικής: για απλή αναζήτηση, για σύνθετη αναζήτηση
• Bασικό λεξικό της αρχαίας
• Λεξικό της αρχαίας Liddell & Scott
• Λεξικό αρχαίας, σχολικό εγχειρίδιο
• Κατάλογος ανωμάλων ρημάτων
Συμπληρωματικό υλικό για τον συγγραφέα και το έργο του
Ο Ξενοφών γεννήθηκε γύρω στο 430 π.Χ. Ήταν γιος του Γρύλλου και καταγόταν από εύπορη οικογένεια. Πιθανότατα υπηρέτησε στο αθηναϊκό ιππικό και συνδέθηκε με τον Σωκράτη, χωρίς ωστόσο να ενταχθεί στον κύκλο των μαθητών του. Δέχτηκε να λάβει μέρος στην εκστρατεία του Κύρου εναντίον του αδερφού του Αρταξέρξη. Κατά τη μάχη στα Κούναξα–στις όχθες του ποταμού Ευφράτη, κοντά στη σημερινή Βαγδάτη– το 401 π.Χ. το στράτευμα του Κύρου με τη βοήθεια των Ελλήνων μισθοφόρων νίκησε, ωστόσο ο ίδιος ο Κύρος έχασε τη ζωή του. Το ελληνικό εκστρατευτικό σώμα βρέθηκε σε δυσμενή θέση, ιδιαίτερα μετά τη δολοφονία των αρχηγών του από τον Πέρση σατράπη Τισσαφέρνη. Τότε ο Ξενοφών ανέλαβε ως αρχηγός του να το οδηγήσει πίσω στην Ελλάδα. Πέρασαν από τη Μεσοποταμία και την Αρμενία στη Μαύρη Θάλασσα, στο Βυζάντιο και μετά στη Θράκη, όπου ο Ξενοφών παρέμεινε παρακολουθώντας τις επιχειρήσεις των Σπαρτιατών, οι οποίοι με επικεφαλής τον Θίβρωνα διεξήγαν πόλεμο εναντίον του Τισσαφέρνη στο πλευρό των ελληνικών πόλεων της Μ. Ασίας το 399 π.Χ. Ο Ξενοφών προσχώρησε στον σπαρτιατικό στρατό, αλλά για την περίοδο εκείνη δεν έχουν διασωθεί πολλά στοιχεία σχετικά με τη δράση του και τη στάση του απέναντι στον Θίβρωνα. Μετά την ανάκληση του Θίβρωνα από τους Σπαρτιάτες, ανέλαβε δράση ο Δερκυλίδας και στη συνέχεια ο Αγησίλαος, για τον οποίο ο Ξενοφών έτρεφε ιδιαίτερη εκτίμηση. Η νικηφόρος πορεία του Αγησιλάου διακόπηκε το 394 π.Χ., όταν έλαβε διαταγή από τη Σπάρτη να επιστρέψει με τον στρατό του στην Ελλάδα.
Το 394 π.Χ. στη μάχη της Κορώνειας βρέθηκαν αντιμέτωποι οι Αθηναίοι (και οι σύμμαχοί τους Βοιωτοί, Αργείοι και Κορίνθιοι) με τους Σπαρτιάτες, των οποίων επικεφαλής ήταν ο Αγησίλαος. Ο Ξενοφών, που ακολουθούσε τον στρατό του Αγησιλάου, κατηγορήθηκε για τις σχέσεις του με τη Σπάρτη και εξορίστηκε από την Αθήνα. Εγκαταστάθηκε τότε στον Σκιλλούντα της Ηλείας και έγινε πρόξενος των Σπαρτιατών στην Ολυμπία.
Μετά τη μάχη στα Λεύκτρα το 371 π.Χ. κατέφυγε στην Κόρινθο και για κάποια περίοδο συμφιλιώθηκε με την Αθήνα. Εξάλλου, δύο έργα του, ο Ιππαρχικός και ο Οικονομικός, προϋποθέτουν εξοικείωση με τον αθηναϊκό τρόπο ζωής. Ο γιος του σκοτώθηκε το 362 π.Χ. στη Μαντίνεια πολεμώντας στο πλευρό των Αθηναίων ιππέων.
Ο θάνατος του Ξενοφώντα τοποθετείται μετά το 355 π.Χ. Τα πιο γνωστά έργα του είναι η Κύρου Ανάβασις και τα Ελληνικά, όπου στην ουσία συνεχίζει το έργο του Θουκυδίδη έως τη μάχη της Μαντίνειας. Εκτός από ιστορικά έργα συνέγραψε και πολλά φιλοσοφικά και τεχνικά (τέχναι, πραγματείες), στα οποία περιέχονται συμβουλές και πρακτικές οδηγίες για διάφορες δραστηριότητες (π.χ. Κυνηγετικός, Πόροι).
Δες τη μετάφραση κάθε σειράς πατώντας στο μ ή
εμφάνισε - απόκρυψε όλη τη μετάφραση πατώντας εδώ
μὮ Ἀγησίλαε καὶ πάντες οἱ παρόντες Λακεδαιμόνιοι,
μ ἐγὼ ὑμῖν, ὅτε τοῖς Ἀθηναίοις ἐπολεμεῖτε,
μ φίλος καὶ σύμμαχος ἐγενόμην,
μ καὶ τὸ μὲν ναυτικὸν τὸ ὑμέτερον
μ χρήματα παρέχων ἰσχυρὸν ἐποίουν,
μ ἐν δὲ τῇ γῇ αὐτὸς ἀπὸ τοῦ ἵππου μαχόμενος μεθ’ ὑμῶν
μ οὔτε ποιήσαντος οὒτ’ εἰπόντος πρὸς ὑμᾶς ἒχοιτ’ ἂν κατηγορῆσαι.
μ εἰ μή τι ὧν ἂν ὑμεῖς λίπητε συλλέξομαι, ὥσπερ τὰ θηρία.
μ καὶ παραδείσους καὶ δένδρων καὶ θηρίων μεστοὺς κατέλιπεν,
μ ταῦτα πάντα ὁρῶ τὰ μὲν κατακεκομμένα, τὰ δὲ κατακεκαυμένα.
μ Εἰ οὖν ἐγὼ μὴ γιγνώσκω μήτε τὰ ὅσια μήτε τὰ δίκαια,
μ ὑμεῖς δὲ διδάξατέ με
μ ὅπως ταῦτ’ ἐστὶν ἀνδρῶν ἐπισταμένων χάριτας ἀποδιδόναι.
Κατέβασε το αρχείο, για να γράψεις τη μετάφρασή σου
O πίνακας που ακολουθεί είναι . Μπορείτε να γράψετε τις απαντήσεις σας και να τις εκτυπώσετε ή να τις σώσετε σε αρχείο pdf.
1 Ὦ Ἀγησίλαε καὶ πάντες οἱ παρόντες Λακεδαιμόνιοι, | |
2 ὅτε τοῖς Ἀθηναίοις ἐπολεμεῖτε, | |
3 ἐγὼ φίλος καὶ σύμμαχος ἐγενόμην ὑμῖν, | |
4 καὶ το μὲν ναυτικὸν τὸ ὑμέτερον | |
5 χρήματα παρέχων ἰσχυρὸν ἐποίουν, | |
5 ἐν δὲ τῇ γῇ αὐτὸς ἀπὸ τοῦ ἵππου μαχόμενος μεθ' ὑμῶν | |
6 εἰς τὴν θάλατταν κατεδίωκον τοὺς πολεμίους. | |
7 καὶ διπλοῦν ὥσπερ Τισσαφέρνους | |
8 οὐδὲν πώποτέ μου οὔτε ποιήσαντος οὔτ’ εἰπόντος πρὸς ὑμᾶς | |
9 ἔχοιτ’ ἄν κατηγορῆσαι. | |
10 Τοιοῦτος δὲ γενόμενος | |
11 νῦν οὕτω διάκειμαι ὑφ' ὑμῶν | |
12 ὡς οὐδὲ δεῖπνον ἔχω ἐν τῇ ἐμαυτοῦ χώρᾳ, | |
13 εἰ μή τι συλλέξομαι ὧν ἄν ὑμεῖς λίπητε, | |
14 ὥσπερ τὰ θηρία. | |
15 Ἅ δὲ μοι ὁ πατήρ καὶ οἰκήματα καλὰ | |
16 καὶ παραδείσους μεστοὺς καὶ δένδρων καὶ θηρίων κατέλιπεν, | |
17 ἐφ' οἷς ηὐφραινόμην, | |
18 ταῦτα πάντα ὁρῶ τὰ μὲν κατακεκομμένα, τὰ δὲ κατακεκαυμένα. | |
19 Εἰ οὖν ἐγὼ μὴ γιγνώσκω μήτε τὰ ὅσια μήτε τὰ δίκαια, | |
20 ὑμεῖς δὲ διδάξατέ με | |
21 ὅπως ταῦτ’ ἐστίν ἀνδρῶν | |
22 ἐπισταμένων χάριτας ἀποδιδόναι |
Στο κείμενο που ακολουθεί γίνεται μια πειραματική προσπάθεια παρουσίασης του κειμένου κατά «νοηματικά κῶλα».
Για τις καλοδεχούμενες παρατηρήσεις σας πατήστε εδώ.
Για κινητό ή τάμπλετ δείτε το κείμενο εδώ
Προτείνεται η αξιοποίηση του ρ. ἔχω.
Δεν θα διδαχθεί το Β΄ μέρος (σελ. 88-89 του σχ. βιβλίου) ως έχει.
Το συντακτικό της ενότητας:
Επιρρηματικές δευτερεύουσες προτάσεις (β' μέρος)
(Η εκφορά δεν θα διδαχθεί)
Μπορείς να διαβάσεις για τις επιρρηματικές προτάσεις από τον ελληνικό πολιτισμό ή από το βιβλίο του συντακτικού
Οι επιρρηματικές δευτερεύουσες προτάσεις λειτουργούν ως επιρρηματικοί προσδιορισμοί (δηλαδή, δηλώνουν αιτία, χρόνο, σκοπό κ.ά.) της εξάρτησής τους.
Εκφράζουν μια
προϋπόθεση (υπόθεση) που πρέπει να ισχύει, ώστε να ισχύει και η
–κύρια συνήθως– πρόταση την οποία προσδιορίζουν (απόδοση). Η
δευτερεύουσα υποθετική πρόταση μαζί με την κύρια πρόταση συναποτελούν
έναν υποθετικό λόγο.
Εισάγονται με τους υποθετικούς συνδέσμους
εἰ, ἐάν, ἄν, ἤν.
Εκφέρονται με οριστική (εισαγωγή
εἰ), ευκτική (εισαγωγή εἰ) και
υποτακτική (εισαγωγή ἐάν, ἄν, ἤν), π.χ.
•
Εἰ εἰσὶ βωμοί, εἰσὶ καὶ θεοί.
• Φῶς εἰ μὴ εἴχομεν, ὅμοιοι τοῖς τυφλοῖς ἂν
ἦμεν.
• Ἐὰν ἐμὲ ἀποκτείνητε, βλάψετε ὑμᾶς αὐτούς.
• Ἢν ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται
θνῄσκειν.
• Εἴ τίς σε διδάξειε, βελτίων ἂν γένοιο.
• Εἴ τινα λάβοιεν τῶν ἐχθρῶν, ἀπέκτεινον.
Λειτουργούν συντακτικά ως επιρρηματικοί προσδιορισμοί της
προϋπόθεσης στην πρόταση εξάρτησής τους.
Δηλώνουν τον χρόνο κατά τον οποίο συμβαίνει η πράξη της προσδιοριζόμενης
πρότασης. Ανάλογα με τη χρονική σχέση των δύο προτάσεων δηλώνεται:
→ το
προτερόχρονο (η πράξη που δηλώνει η χρονική πρόταση
προηγείται χρονικά της πράξης που δηλώνει η προσδιοριζόμενη πρόταση),
→ το
σύγχρονο (οι δύο πράξεις εξελίσσονται συγχρόνως) ή
→ το
υστερόχρονο (η πράξη που δηλώνει η χρονική πρόταση ακολουθεί
χρονικά την πράξη που δηλώνει η προσδιοριζόμενη πρόταση).
Εισάγονται:
α) με χρονικούς συνδέσμους (ὡς,
ὅτε, ὁπότε, ἐπεί, ἐπειδή, ἕως, ἔστε, ἄχρι, μέχρι, ὅταν, ὁπόταν, ἐπειδάν,
ἐπάν κ.ά.)
β) με χρονικά επιρρήματα (ὁσάκις,
ὁποσάκις)
Βγ) με εμπρόθετες αναφορικές εκφράσεις (ἐξ
οὗ, ἐξ ὅτου, ἀφ’ οὗ, ἀφ’ ὅτου κ.ά.).
Δευτερεύουσες προτάσεις που εισάγονται με αναφορικές αντωνυμίες ή με
αναφορικά επιρρήματα και προσδιορίζουν ως επιρρηματικοί προσδιορισμοί
της αιτίας, του αποτελέσματος, του σκοπού και της προϋπόθεσης αντίστοιχα
την πρόταση εξάρτησής τους:
α) Αναφορικές αιτιολογικές (δηλώνουν αιτία και εκφέρονται όπως οι
απλές αιτιολογικές), π.χ.
• Τὴν μητέρα ἐμακάριζον,
οἵων τέκνων ἔτυχεν
(= επειδή της έτυχαν τέτοια παιδιά).
β) Αναφορικές συμπερασματικές (δηλώνουν αποτέλεσμα και εκφέρονται
όπως οι απλές συμπερασματικές), π.χ.
• Οὐδεὶς οὕτως ἀνόητός ἐστιν,
ὅστις πόλεμον
πρὸ εἰρήνης αἱρεῖται.
γ) Αναφορικές τελικές (δηλώνουν σκοπό και εκφέρονται κυρίως με
οριστική μέλλοντα), π.χ.
• Δεῖ πρεσβείαν πέμπειν,
ἥτις ταῦτ’ ἐρεῖ (=
για να πει αυτά).
δ) Αναφορικές υποθετικές (δηλώνουν προϋπόθεση και εκφέρονται όπως οι
απλές υποθετικές), π.χ.
• Ἃ μὴ οἶδα, οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι (=
αν δεν ξέρω κάτι, δεν πιστεύω ότι το ξέρω).
Ασκήσεις
Σχολικού βιβλίου
Πρόσθετες ασκήσεις
Διαγωνίσματα
Δες το βίντεο για τις επιρρηματικές προτάσεις
Στο παρακάτω απόσπασμα υποστηρίζεται η άποψη ότι δεν μπορεί να υπάρξει πραγματική φιλία ανάμεσα σε ανθρώπους που έχουν αντίθετες απόψεις και συμφέροντα.
Φιλίαν γὰρ ἀληθινὴν καὶ μὴ ψευδώνυμον ἀδύνατον χωρὶς πίστεως καὶ βεβαιότητος ὑπάρχειν· ἐν δὲ τοῖς φαύλοις, ἀπίστοις καὶ ἀβεβαίοις οὖσι καὶ δόγματα πολεμικὰ κεκτημένοις, οὐκ εἶναι φιλίαν, ἑτέρας δέ τινας έπιπλοκὰς καὶ συνδέσεις ἔξωθεν ἀνάγκαις καὶ δόξαις κατεχομένας γίνεσθαι. Φασὶ δὲ καὶ τὸ ἀγαπᾶν καὶ τὸ ἀσπάζεσθαι καὶ τὸ φιλεῖν μόνων εὶναι σπουδαίων.
Στοβαῖος, Ἀνθολόγιον, 2.7.11
Γλωσσικά σχόλια | |
ψευδώνυμον | με πλαστό όνομα |
δόγματα πολεμικὰ κεκτημένοις | οι οποίοι έχουν αντίθετες απόψεις |
ἔξωθεν ἀνάγκαις καὶ δόξαις κατεχομένας | οι οποίες επικρατούν εξαιτίας εξωτερικών αναγκών και απόψεων |
τὸ ἀσπάζεσθαι | το να δέχεσαι κάποιον με χαρά |
Μετάφραση
Γιατί είναι αδύνατο να υπάρχει αληθινή φιλία και χωρίς πλαστό όνομα, χωρίς εμπιστοσύνη και σταθερότητα· και δεν υπάρχει φιλία σ' εκείνους που είναι χυδαίοι, άπιστοι και ασταθείς και σ' εκείνους οι οποίοι έχουν αντίθετες απόψεις, αλλά δημιουργούνται κάποιες συνδέσεις, οι οποίες επικρατούν εξαιτίας εξωτερικών αναγκών και απόψεων. Και ισχυρίζονται ότι το να αγαπάς και το να δέχεσαι κάποιον με χαρά και το να συμπεριφέρεσαι με τρυφερότητα είναι χαρακτηριστικά μόνο σημαντικών ανθρώπων.
Ερωτήσεις
1. Κάτω από ποιες προϋποθέσεις μπορεί να υπάρξει αληθινή φιλία σύμφωνα με το παραπάνω παράλληλο κείμενο;
2. Έχουν σχέση τα επιχειρήματα που προβάλλει ο Φαρνάβαζος στο κείμενο της Ενότητας 11 με όσα εκτίθενται στο παραπάνω παράλληλο κείμενο;
Μπορείτε να επεξεργαστείτε μια λέξη ή μεγαλύτερο μέρος του κειμένου.
1. Για έντονα γράμματα, επιλέξτε τη λέξη ή το κείμενο και πατήστε Ctrl+B ή Ctrl+Shif+B, για πλάγια γράμματα πατήστε Ctrl+Ι ή Ctrl+Shif+I και για υπογραμμισμένα γράμματα πατήστε Ctrl+U ή Ctrl+Shif+U.
2. Για τη μετακίνηση μια λέξης ή ενός τμήματος, επιλέξτε τη λέξη ή το τμήμα και σύρτε στη νέα θέση.
2α. Αλλιώς, για αποκοπή, επιλέξτε τη λέξη ή το τμήμα του κειμένου πατώντας Ctrl+X και για επικόλληση Ctrl+V. Για αντιγραφή πατήστε Ctrl+C
3. Για επαναφορά, πατήστε Ctrl+R.
4. Μπορείτε επίσης να διαγράψετε μια λέξη ή να προσθέσετε δικό σας κείμενο.
Σημ. Στο κινητό ή στο τάμπλετ δεν ισχύει το 1.