dedem |
Πώς θα πω «ο παππούς μου»
Εδώ τίθεται το γενικότερο ζήτημα του πώς θα δείξουμε τον «ιδιοκτήτη» κάποιου πράγματος ή προσώπου, εν προκειμένω του παππού.Αυτό στα ελληνικά γίνεται τοποθετώντας μετά τη λέξη «παππούς» μία από τις λεγόμενες «κτητικές αντωνυμίες» π.χ.
ο παππούς μου
Στα τουρκικά γίνεται με τον ίδιο τρόπο (σχεδόν). Η διαφορά είναι οτι η «κτητική αντωνυμία»
(τη λένε «κτητικό επίθημα»), κολλά στη λέξη π.χ.
ο παππούς μου
dedem
dedem
Τα Kτητικά Eπιθήματα | ||||
---|---|---|---|---|
μαξιλάρι (κανόνας 4) |
επίθημα (κανόνας 4) |
με λέξη που λήγει σε φωνήεν |
με λέξη που λήγει σε σύμφωνο |
|
μου | i | m | dedem o παππούς μου | damarım η φλέβα μου |
σου | n | deden o παππούς σου | damarın η φλέβα σου | |
του της | s | i | dedesi o παππούς του | damarı η φλέβα του |
μας | i | miz | dedemiz o παππούς μας | damarımız η φλέβα μας |
σας | niz | dedeniz o παππούς σας | damarınız η φλέβα σας | |
τους | leri, ları (κανόνας 2) |
dedeleri o παππούς τους | damarları η φλέβα τους |
O τονισμός
Κατά τον σχηματισμό της «κτήσης», τονίζουμε τη λήγουσα. Έτσι ξεχωρίζουμε και κάποιους συνδυασμούς που εκ πρώτης όψεως σε μπερδεύουν. Π.χ.
kardeşim - καρντές ίμ - αδελφός είμαι
kardeşim - καρντεσίμ - ο αδελφός μου
kardeşim - καρντεσίμ - ο αδελφός μου
Το επίθημα του πληθυντικού προηγείται
Το επίθημα του πληθυντικού προηγείται του κτητικού. Π.χ.
kardeşin ο αδελφός σου
kardeşlerin οι αδελφοί σου
deremiz το ποταμάκι μας
derelerimiz τα ποταμάκια μας
kardeşlerin οι αδελφοί σου
deremiz το ποταμάκι μας
derelerimiz τα ποταμάκια μας
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν υπάρχει βαθμός συγγενείας και το επίθημα του πληθυντικού βρίσκεται στο τέλος, τότε υπονοείται η οικογένεια του συγγενούς. Π.χ.
teyze θεία (από τη μεριά της μάνας)
teyzem η θεία μου
teyzelerim οι θείες μου
teyzemler η οικογένεια της θείας μου
babamlar οι γονείς μου
teyzem η θεία μου
teyzelerim οι θείες μου
teyzemler η οικογένεια της θείας μου
babamlar οι γονείς μου
Έμφαση με τη χρήση προσωπικών αντωνυμιών
Είναι φορές που θέλουμε να τονίσουμε τη σχέση ιδιοκτησίας π.χ. στα ελληνικά αντί για σκέτο «η γάτα μου» λέμε
η δική μου γάτα
Στα τουρκικά αυτό γίνεται όπως στα ελληνικά (σχεδόν).
Η διαφορά είναι στο οτι θα πούμε
η δική μου γάτα μου
benim kendim
Πιο αναλυτικά
benim kendim
kendi γάτα
kendim η γάτα μου
ben εγώ
benim δική μου
benim kendim η δική μου γάτα μου - η δική μου γάτα
kendim η γάτα μου
ben εγώ
benim δική μου
benim kendim η δική μου γάτα μου - η δική μου γάτα
για έμφαση | ||
---|---|---|
προσωπική αντωνυμία |
κτητική αντωνυμία |
παράδειγμα |
ben εγώ | benim δικό μου | benim evim τo δικό μου σπίτι |
sen εσύ | senin δικό σου | senin karpuzun τo δικό σου καρπούζι |
o αυτός -ή -ό | onun αυτηνής | onun paçası αυτηνής ο πατσάς |
biz εμείς | bizim δικό μας | bizim kartalımız o δικός μας αϊτός |
siz εσείς | sizin δικό σας | sizin paçavranız η δική σας πατσαβούρα |
onlar αυτοί -ές -ά | onların αυτωνών | onların kasapı αυτωνών ο χασάπης |
Όταν «αυτός» έχει όνομα
Αν αντί για «αυτηνής το σαλέπι» θέλουμε να πούμε «της Ραλούς το σαλέπι», τότε αντί για
onun salepi αυτηνής τo σαλέπι
θα πούμε
Ralu'nun salepi της Ραλούς το σαλέπι
Επομένως όταν στο γ! πρόσωπο του ενικού, θέλουμε όνομα αντί για αντωνυμία,
ισχύουν οι ίδιοι κανόνες, με τη διαφορά οτι το όνομα χωρίζεται από το επίθημα
με μία απόστροφο. Μην ξεχνάτε και το μαξιλαράκι (n) όταν το όνομα τελειώνει σε φωνήεν Π.χ.όταν «αυτός» έχει όνομα |
---|
Ahmet'ın atı του Αχμέτ το άλογο |
Nazlı'nın rakısı της Ναζλί το ρακί |
Nazlım'ın rakısı της Ναζλί μου το ρακί |
Mısırlı'nın misafiri του Αιγύπτιου ο επισκέπτης |
Τα κτητικά επιθήματα είναι η «ΣΠΟΝΔΥΛΙΚΗ ΣΤΗΛΗ» της τουρκικής γλώσσας