Οι Πτώσεις Των Ουσιαστικών
Many thanks to John Guise.
This page is inspired and based on his excellent Manisa Turkish Website.
Look his original page.

Οι Πτώσεις

Πτώσεις λένε τις διαφοροποιήσεις ενός ουσιαστικού (συνήθως στη κατάληξη), ανάλογα με το πώς χρησιμοποιείται.
Οι τούρκοι τις «πτώσεις» τις λένε «καταστάσεις» (hâl - το γνωστό χάλι - ή durum).
Θυμίζω την έκφραση «Τί χάλι είναι αυτό;» που στην ουσία σημαίνει «Τί κατάσταση είναι αυτή;»
Προσοχή! το a του hâl είναι μακρό και γι' αυτό στον πληθυντικό θα γίνει hâller (μην το μπερδεύετε με το halı --> χαλί).
Στα ελληνικά, οι πτώσεις είναι μέρος της κλίσης του ουσιαστικού ενώ στα τουρκικά οι «πτώσεις» διαμορφώνονται με την προσθήκη επιθημάτων.
Τα ουσιαστικά στη τουρκική έχουν μάλον 6 πτώσεις (οι φιλόλογοι δεν το έχουν ξεκαθαρίσει ακόμα). Από αυτές η μία, που μπορούμε να τη λέμε και λιτή, δεν έχει επίθημα ενώ οι υπόλοιπες σχηματίζονται με την προσθήκη συγκεκριμένων επιθημάτων.
Τα επιθήματα αυτά ακολουθούν τους κανόνες της φωνητικής αρμονίας και της μετάλλαξης των συμφώνων.
Στο κείμενο που ακολουθεί λέγοντας «ουσιαστικό» π.χ. oda, δεν θα εννοούμε μόνο τον ενικό αριθμό αλλά και τον πληθυντικό odalar καθώς επίσης και κάθε πιθανή προσθήκη κτητικού επιθήματος π.χ. odam, οdalarım, odası κλπ

H Σειρά των Επιθημάτων στα Ουσιαστικά
ουσιαστικό + επίθημα πληθυντικού + κτητικό επίθημα + επίθημα πτώσης
oda δωμάτιo
odada στo δωμάτιo
odamda στo δωμάτιό μου
odalarımda στα δωμάτιά μου

Ευρετήριο Πτώσεων
Λιτή πτώση i πτώση e πτώση de πτώση den πτώση in «πτώση»

Yalın Hâl - Λιτή Πτώση

Εδώ το «ουσιαστικό» βρίσκεται στη πιο απλή του μορφή (χωρίς επίθημα πτώσης). Με τη μορφή αυτή χρησιμοποιείται π.χ. ως υποκείμενο σε μία πρόταση αλλά κι ως αντικείμενο.
Μερικοί την ταυτίζουν με την ονομαστική της ελληνικής.
Στα παραδείγματα που ακολουθούν, όλες οι εκδοχές του köpek... (υποκείμενα) καθώς και του gazete (αντικείμενο) βρίσκονται στη λιτή πτώση.
köpek caddete o σκύλος στο δρόμο είναι
köpeğim caddete o σκύλος μου στο δρόμο είναι
köpekler caddete oι σκύλοι στο δρόμο είναι
köpekleriniz caddete oι σκύλοι σας στο δρόμο είναι
Ahmet gazete okuyor O Αχμέτ διαβάζει εφημερίδα (ΠΡΟΣΟΧΗ! «εφημερίδα» ΟΧΙ «την εφημερίδα»)
Το οριστικό άρθρο (ο Αχμέτ, ο σκύλος, οι σκύλοι) του υποκειμένου της πρότασης, υπονοείται από τα συμφραζόμενα.

i Hâli ή Belirtme Durumu - Οριστική Πτώση

Λέγεται έτσι, γιατί το επίθημα παίζει το ρόλο του οριστικού άρθρου (τον την το, τους τις τα).
Μερικοί την ταυτίζουν με την αιτιατική της ελληνικής.
Ουσιαστικά, που βρίσκονται στην οριστική πτώση, χρησιμοποιούνται στις προτάσεις ως αντικείμενα.
Π.χ. Ο Νίκος διαβάζει την εφημερίδα.

i Hâli - Οριστική Πτώση
το
«ουσιαστικό»
μαξιλάρι
μεταξύ φωνηέντων
επίθημα
(κανόνας 4)
η οριστική
πτώση
παράδειγμα
ουσιαστικό που
τελειώνει σε σύμφωνο
ev
σπίτι
-i evi
το σπίτι
Teyzem evi boyuyor
H θεία μου το σπίτι βάφει
evler
σπίτια
evleri
τα σπίτια
Teyzem evleri boyuyor
H θεία μου τα σπίτια βάφει
evlerin
σπίτια σου
evlerini
τα σπίτια σου
Teyzem evlerini boyuyor
H θεία μου τα σπίτια σου βάφει
sokak
δρόμος
sokağı
τον δρόμο
Polis sokağı kapattı
H αστυνομία τον δρόμο μπλόκαρε
ουσιαστικό χωρίς επίθημα
που τελειώνει σε φωνήεν
banka
τράπεζα
y bankayı
την τράπεζα
Haramiler bankayı soydular
Οι κλέφτες την τράπεζα λήστεψαν
ουσιαστικό με επίθημα
που τελειώνει σε φωνήεν
kedisi
γάτα του
n kedisini
την γάτα του
Ahmet kedisini seviyor
Ο Αχμέτ την γάτα του αγαπά

e Hâli ή Yönelme Durumu - Δοτική Πτώση

Για την ακρίβεια πτώση προσανατολισμού. Λέγεται έτσι, γιατί το επίθημα e δηλώνει «κίνηση» προς μία κατεύθυνση. Από «εδώ» προς τα «εκεί».
Μερικοί την ταυτίζουν με την δοτική της ελληνικής και γι' αυτό θα την λέμε έτσι.
Θα την αποδίδαμε με τις λέξεις προς το ή στο ή για το. Π.χ. Ο Νίκος πηγαίνει προς την πλατεία.

e Hâli - Δοτική Πτώση
το
«ουσιαστικό»
μαξιλάρι
μεταξύ
φωνηέντων
επίθημα
(κανόνας 2)
πτώση
δοτική
παράδειγμα
ουσιαστικό που
τελειώνει σε σύμφωνο
ev
σπίτι
-e eve
προς το (στο) σπίτι
Teyzem eve gidiyor
H θεία μου στο σπίτι πηγαίνει
evler
σπίτια
evlere
προς τα (στα) σπίτια
Teyzem evlere gidiyor
H θεία μου προς τα σπίτια πηγαίνει
evlerin
σπίτια σου
evlerine
προς τα (στα) σπίτια σου
Teyzem evlerine gidiyor
H θεία μου στα σπίτια σου πηγαίνει
ırmak
ποτάμι
ırmağa
προς το (στο) ποτάμι
Bu yol ırmağa doğru gider
Αυτός ο δρόμος ίσια στο ποτάμι βγάζει
gün
ημέρα
güne
προς το (στο) φως
güne bakan
ηλιοτρόπιο (αυτό που κοιτάζει προς το φως)
ουσιαστικό χωρίς επίθημα
που τελειώνει σε φωνήεν
banka
τράπεζα
y bankaya
προς την (στην) τράπεζα
Haramiler bankaya koştular
Οι κλέφτες προς την τράπεζα έτρεξαν
ουσιαστικό με επίθημα
που τελειώνει σε φωνήεν
kedisi
γάτα του
n kedisine
προς την γάτα του
Ahmet kedisine gördü
Ο Αχμέτ προς την γάτα του κοίταξε

Αλλα παραδείγματα
bardağa süt koy στο ποτήρι γάλα βάλε
tarlaya doğru ίσια προς το χωράφι
akşama kadar ως το βράδυ
sabaha karşı προς το πρωί
anneme göre κατά την άποψη της μητέρας μου

de Hâli ή Kalma Durumu - Τοπική Πτώση

Λέγεται έτσι, γιατί το επίθημα de δηλώνει τον «τόπο» ή και τον «χρόνο» των «εξελίξεων» με μία αίσθηση «στατικότητας».
Στα ελληνικά το αποδίδουμε με το στο που όμως δεν είναι προς το. Π.χ. Στο Ναύπλιο χιόνισε. Θα σε δω στις επτά

de Hâli - Τοπική Πτώση
το
«ουσιαστικό»
μαξιλάρι επίθημα
(κανόνας 2)
τοπική
πτώση
παράδειγμα
ev
σπίτι
-de evde
στο σπίτι
Evde bir banyo var mı?
Στο σπίτι ένα μπάνιο υπάρχει;
sokak
δρόμος
sokakta
στο δρόμο
Sokakta çok çamur var
Στο δρόμο πολύ λάσπη υπάρχει
köprü
γέφυρα
köprüde
στην γέφυρα
Trenimiz köprü durdu
To τρένο μας στην γέφυρα σταμάτησε
yaz
καλοκαίρι
yazda
το καλοκαίρι
Yazda ırmaklar kurudur
Το καλοκαίρι τα ποτάμια ξεραίνονται
dağlar
βουνά
dağlarda
στα βουνά
Ali bey dağlardaymiş
O Αλή μπέι στα βουνά ίσως είναι
araban
αυτοκίνητό σου
arabanda
στο αυτοκίνητό σου
Arabanda klima var mı?
Στο αυτοκίνητό σου κλιματιστικό υπάρχει;
ουσιαστικό με επίθημα
που τελειώνει σε φωνήεν
arabası
αυτοκίνητό της
n arabasında
στο αυτοκίνητό της
Arabasında klima var mı?
Στο αυτοκίνητό της κλιματιστικό υπάρχει;

den Hâli ή Uzaklaşma Durumu - Aφαιρετική Πτώση

Για την ακρίβεια πτώση απομάκρυνσης. Λέγεται έτσι, γιατί το επίθημα den φανερώνει μιαν «απομάκρυνση» από κάποιον «τόπο», αλλά και σχεδόν οτιδήποτε θα μπορούσε να αποδοθεί στα ελληνικά με το από. Στη βιβλιογραφία η πτώση αυτή αναφέρεται ως αφαιρετική και γι' αυτό την υιοθετούμε. Π.χ.
Ερχομαι από την Λάρισα. Την έπιασε από το χέρι. Από τον Θεό θα το βρεις. Τοίχος από πέτρα. Μετά από το καλοκαίρι.

den Hâli - Aφαιρετική Πτώση
το
«ουσιαστικό»
μαξιλάρι επίθημα
(κανόνας 2)
αφαιρετική
πτώση
παράδειγμα
kale
κάστρο
-den kaleden
από το κάστρο
Kaleden iniyorum
Απ' το κάστρο κατεβαίνω
dükkân
μαγαζί
dükkândan
από το μαγαζί
Dükkândan çıkan, düştüm
Από το μαγαζί βγαίνοντας, έπεσα
dertin
καϋμός σου
dertinden
από τον καϋμό σου
Dertinden kibrit oldum
Απ' τον καϋμό σου σπίρτο έγινα
bura
εδώ
buradan
από εδώ
Buradan telefon edebilir miyim?
Από εδώ να τηλεφωνήσω μπορώ;
Allah
Αλλάχ
Allahtan
από τον Αλλάχ
Sen Allahtan bulacaksın
Εσύ από τον θεό θα το βρεις
baş
αρχή
baştan
από την αρχή
Baştan çıkardın beni
Από την αρχή με απέρριψες
ουσιαστικό με επίθημα
που τελειώνει σε φωνήεν
derti
καϋμός του
n dertinden
από τον καϋμό του
Dertinden kibrit oldum
Απ' τον καϋμό του σπίρτο έγινα

in Hâli ή Tamlayan Durumu - Γενική «Πτώση»

«Tamlayan» durumu για την ακρίβεια σημαίνει «προσδιορίζουσα» πτώση.
Το επίθημα in φανερώνει «κυριότητα», «ιδιοκτησία», δίνει την αίσθηση του «ανήκειν».
Στα ελληνικά θα το αποδίδαμε με το του και γι' αυτό μερικοί την ταυτίζουν με την γενική πτώση της ελληνικής.
Οι τούρκοι φιλόλογοι αποφεύγουν να την αποκαλούν πτώση γιατί δεν κάνει «παιχνίδι» με τα ρήματα, όπως στα ελληνικά. Ο ρόλος της είναι, βασικά, να «δένει» ουσιαστικά.
Π.χ. Τα άνθη του αγρού μοσχοβολούν.

in Hâli - Γενική Πτώση
το
«ουσιαστικό»
μαξιλάρι
μεταξύ φωνηέντων
επίθημα
(κανόνας 4)
γενική
πτώση
παράδειγμα
ev
σπίτι
n -in evin
του σπιτιού
evin anahtarı
του σπιτιού το κλειδί
evler
σπίτια
evlerin
των σπιτιών
evlerin odaları
των σπιτιών τα δωμάτια
tarlam
χωράφι μου
tarlamın
του χωραφιού μου
tarlamın çiçeği
του χωραφιού μου τo άνθος
tarla
χωράφι
tarlanın
του χωραφιού
tarlanın çiçeği
του χωραφιού το άνθος
Σημαντική Εξαίρεση στο Μαξιλάρι η Λέξη Su
su
νερό
y -in suyun
του νερού
suyun akıntısma gitmek
πάω με το ρεύμα του νερού